El Caballo.
(Pto.)
4.-
Sexo.
Apodo dado a las toallas femeninas, Kotex por
ejemplo, dado que la mujer se
monta
en {él, las} cada mes.
(Méx.)
5.-
Zool.
Mamífero cuadrúpedo
usado para la locomoción humana, entre otras cosas,
y cuyo nombre científico es
Equs caballus.
(Tod.)
cabaré: Alcoh. & Sexo. Cabaret. (Arg.)
cabaret: Alcoh. & Sexo. Sano lugar de esparcimiento nocturno que ofrece espectáculos de variedades de lo más surtidos, interesantes y, sobretodo, culturales. Corría el siglo XIII cuando se introdujo la palabra cabaret en el francés de la época, a su vez derivado directo de cambrette, 'pequeña alcoba', en el dialecto picardo. Del francés esta voz pasó directamente al lunfardo, con el mismo significado. (Arg.)
cabaretera: Sexo. Copetinera, fichera, copera, mujer que induce al consumo de alcohol en un cabaret mediante bailes y sonrisas. (Méx.)
cabetes: Cordones de zapatos. (Pto.)
cabezas
negras.
(Arg.)
cabinera: Azafata, aeromoza. (Col.)
cabrear:
Aburrir,
hastiar, poner de mala
leche.
Ej.:
Me estás cabreando
.
(Bol., Esp. y Chi.)
cabrearse: Enojarse, ponerse cabrón. Ver tiburón. (Arg. y Chi.)
cabritas: Cuili. Palomitas de maíz. (Chi.)
¡qué cabrón eres!
para decirle a alguien
¡qué mala
leche
tienes!,
o
cabrón, ven pa'ca.
No podemos abandonar [temporalmente] este sempiterno tema sin mencionar la
apasionada defensa de los cabrones hecha nada menos que por don
Francisco de Quevedo
(Madrid 1580 - Villanueva de los Infantes 1645)
en el siguiente poema sacado de sus
Versos de Burlas
(Editorial Grijalbo Mondadori, S.A., Madrid, 1998,
ISBN
84-397-0266-3
UN CASADO SE RÍE DEL ADÚLTERO
QUE LE PAGA EL GOZAR CON SUSTO
LO QUE A ÉL LE SOBRA
Dícenme, don Jerónimo, que dices
que me pones los cuernos con Ginesa;
yo digo que me pones casa y mesa;
y en la mesa, capones y perdices.
Yo hallo que me pones los tapices
cuando el
calor
por el otubre cesa;
por ti mi bolsa, no mi testa, pesa,
aunque con molde de oro me la rices.
Este argumento es
fuerte
y agudo:
tú imaginas ponerme cuernos; de obra
yo, porque lo imaginas, te desnudo.
Más
cuerno es el
que
paga que el que cobra;
ergo, aquel que me paga, es el cornudo,
lo que de mi mujer a mí me sobra.
2.- Combinación lineal de los siguientes conceptos:
huevón,
pendejo
y
maricón.
(Esp. y Cos.)
3.-
Sexo.
Cafiche,
chulo,
abadesa,
madam[e],
proxeneta.
(Méx.)
4.- Rufián.
(Bol.)
5.- Según nos cuenta don
Krzysztof Dydynski
en su
Colombia: a Travel Survival Kit
(Lonely Planet, 1995,
ISBN
0864422342
)
no se recomienda usar esta
palabra
en Colombia en ningún tipo de trato con taxistas,
policías u otro tipo de funcionarios pues suele tener un
significado muy
fuerte,
equivalente al
asshole
gringo.
(Col., Cos., Cub. y Ven.)
Más
es la bulla
que
las cabuyas.
(Col. y Ven.)
2.-
Fibra
con la cual se hacen cuerdas.
(Col.)
3.- La expresión
dar cabuya
implica el acto de {amarrar, atar} mediante cuerdas.
(Cub. y Pto.)
4.- La expresión anterior también puede ser lo mismo que dar
largas a un asunto, es decir, diferirlo innecesariamente.
(Pto. y Ven.)
cacalotazo: Polic. Puñetazo. (Cub.)
cacariz{a,o}: Medic. Cacarañad{a,o}, llen{a,o} de cacarañas, es decir de hoyos o señales que hay en el rostro de una persona, generalmente ocasionadas por la viruela. (Méx.)
caciquear: Polit. Verbo que denota la acción de dominar a alguien. Voz de origen caribe. (Ven.)
cacorro: Sexo. Homosexual masculino, trolo, comilón, pato, marico, argolla, puñal, badea, alcánzame la polvera, loca, marica, parcha, joto, maricón, pargo, mayate, puto, marisco, zoquete, mario, rosquete y cabro. (Col.)
cacre: Zool. Quiltro, sato, chusco, escuintle, perro callejero. (Ven.)
estar cachas
es lo mismo que
estar
fuerte.
El sentido se deriva de las dos cachas que componen el
mango
de una navaja.
(Esp.)
Cachaco,
paloma
y
gato;
tres animales ingratos.
(Col.)
[la] cachada:
Un montón, una enormidad.
A veces pronunciado como
la cachá
.
(Chi.)
cachalasnunca: Dícese de una persona media lenta en entender lo que sea que haya que entender, es decir, alguien que no las cacha nunca. (Chi.)
cachanchán: Persona adulona y servil, en su máxima e inmoral expresión. (Cub.)
Cachantún
sobre su oscilante e impresionante anatomía frontal (toda
mojada,
también).
Considerando lo mal pensados que son los chilenos y la
semántica de la
palabra
'cacha',
se podrán Uds. imaginar el obvio juego de
palabras,
que explica la otra semántica de esta marca [comercial] de agua mineral.
A los poco imaginativos les ofrecemos gratis la fotografía que
encontrarán a su derecha para describir el concepto recién
descrito.
Por muchos años
Cachantún
tuvo una actitud ambivalente al respecto de esta asociación con su
imagen de marca, pero al parecer, han decidido relajarse y aprovecharse,
despiadadamente, de esta imagen y al mal tiempo buena cara como bien atestiguan
las siguientes fotos tomadas en eventos publicitarios de esta prestigiosa marca.
Básicamente y finalmente, se convencieron de que el
sexo
vende, y mucho.
Es interesante tomar nota de que, de hecho, dividieron sus marcas en dos
Cachantún
y
Cachantún O2.
Esto probablemente es el inicio de una estrategia de diversificación de
productos alrededor de su marca base.
Esperaría ver aparecer dentro de los próximos años una
línea
de ropa con marca
Cachantún
asimismo que productos de belleza y para adelgazar, todos naturales y azules
con blanco.
Claro está que hoy en día su mayor desafío será la
globalización
de su marca.
Pero bueno, basta de divagaciones.
En todo caso, Uds. podrán imaginarse qué agua mineral consumo yo.
(Chi.)
A mí me gustan las cachapas.
(Ven.)
2.-
Sexo.
También denota el acto sexual entre lesbianas,
cachaperas
y
maricas.
Ej.:
A mí me gustan las cachapas.
(Ven.)
cachapera: Sexo. Cachapa, tortillera, marica, lesbiana. (Ven.)
No te enojes,
che,
¡que te está cachando!
podría ser equivalente a la siguiente
Fue todo en
joda,
¡no en serio!
(Arg.)
4.- Atrapar, capturar, pillar.
Del inglés
to catch.
(Hon.)
cacharra: Vehículo motorizado muy viejo o en mal estado; auto, automóvil, catanare, carro, coche, nave, carcacha, burra, cacharro, buga. (Ven.)
cacharrear: Polic. Encarcelar. (Col.)
cacharro: Vehículo motorizado de n ruedas, siendo el valor de n generalmente igual a 4, catanare, carro, coche, nave, carcacha, auto, cacharra, buga. Normalmente el vehículo no se encuentra en prístinas condiciones. (Chi.)
cachetada: Polic. Cachetazo, bofetada. (Arg., Col., Chi., Per. y Pto.)
cacheta{s,z}o: Polic. Cachetada, bofetada. (Arg.)
¡Qué lindos cachetes tiene
mijita!
(Chi.)
2.- También se usa en Chile en la expresión
apretar cachete
para indicar el concepto de salir apresuradamente de un lugar.
Ej.:
Le dieron ganas de cagar en medio de la defensa de su
tesis así que tuvo que apretar cachete al baño.
(Chi.)
3.-
Econo.
Moneda de cinco {bolívares,
bolos}.
(Ven.)
4.-
Polic.
Pequeña bofetada.
(Esp.)
5.- Hacerle un favor a alguien.
Ej.:
Haceme un cachete, ¿porfa?
(Sal.)
cachibache[s]: Un lote de cosas, chiche[s], tiliche[s], vaina[s], trebejo[s], chechere[s], coroto[s]. (Chi., Sal. y Ven.)
cachif{o,a}: Cualquier persona dedicada al servicio doméstico, incluyendo las mujeres de servicio y los mozos de los restoranes. Es una voz un tanto peyorativa. Ver camuca, empleada, natacha. (Ven.)
cachimba: Pipa de fumar. (Bol. y Ven.)
cachimbón: Dícese de algo o alguien que es muy bueno, bonito y/o valiente. También es usado para expresar respeto y admiración. (Sal.)
cachiporra: Farsante, vanidoso. (Chi.)
cachiporrear: Presumir, jactar. (Chi.)
cachito:
Breve
instante
de tiempo.
A modo de ejemplo tautológico citaré el siguiente ejemplo;
Espérame un cachito
.
A modo de ejemplo [gráficamente cultural] citaré el siguiente
chiste [gráfico] de don
Tute;
(Arg., Bol. y Chi.)
cachivacher{a,o}: Econo. Persona que vende cachivaches. (Bol.)
cachiver{o,a}: Econo. Persona que trafica con cosas {usadas, robadas}. (Ecu.)
En cuanto resuelva este cacho te llamo de vuelta.
(Chi.)
4.- Engaño, traición.
(Hon.)
5.- Zapato.
(Hon.)
No hay que entregarle la cachucha a ningún
negro.
(Arg.)
Quedé cachudo con la historia esa.
Supongo que una persona cornúpeta tiene una tendencia natural
a quedar suspicaz.
(Chi.)
cachúo: Sexo. Excitado sexualmente, arrecho, candela, caliente. (Ven.)
guata
de cachureo
es un ente con poca capacidad discriminatoria con respecto de la calidad de su
alimentación, tanto en el aspecto nutritivo como en el figurativo,
referido a las
minas
con las cuales, ejem... sale,
para no decir que se las
come...
(Chi.)
Diosa Coronada,
escrita por don
Leandro Díaz
y cantada por don
Carlos Vives
en su disco
La Tierra del Olvido
(EMI Latin, 1995,
ASIN
B00004YC1Q
Cuando el rey llega de tarde
que mira el jardín florecido (bis)
Cuando la diosa mueve el caderaje
se pone el rey más engreido (bis)
Y llega la mirá con anhelo
y dice gracias le doy al cielo
que viva alegre en la sabana
ya tiene su diosa coronada
caer gordo: Caer mal, resultar antipático. (Chi., Hon. y Par.)
caerse a tiros: Polic. Echarse plomo, dispararse, agarrarse a {balazos, tiros}, balacera. plomamentazón, balear. (Ven.)
lo que hace que el espíritu se eleve
en árabe y además recordaba al gran rey Persa
Kawus Kai
quien se había elevado de la tierra para siempre por el solo
poder
de su mente. El primer europeo en probar el café fue,
extrañamente, un italiano en la persona de don
Próspero Alpino de Padua
cuando ejercía de cónsul en Egipto por el año de
1580 de nuestro Señor. En Turquía el uso del café
y sobre todo la proliferación de las
«Casas de Café»
logró convertirse en un serio asunto
político
debido a la tendencia de la gente a criticar al gobierno mientras tomaba
café. Esto llevó a los sultanes
Amurat III
y
Mohamed IV
a prohibir las
«Casas de Café»
llegando a la poca amigable costumbre de
tirar
al mar a los dueños y clientes de dichas casas por igual en unos
bellos sacos cerrados con los funestos resultados por todos
previsibles. Todos los intentos fueron vanos y a los sultanes no les
quedó otra que sucumbir a la tentación del café
llegando a tener esclavos
(kawahaghis
y
battaghis)
especialmente dedicados a su confección, salvando con ese acto
al café
turco.
En 1643, en la bella ciudad de
Marseille,
el
Sieur La Roque
se enviciaba con el café provisto por una familia comerciante
turca
y enviaba las primeras invitaciones formales a tomar café de
toda europa. Sin embargo la costumbre de tomar café no se
generalizó sino hasta el año 1669 [¡buen año!]
cuando el mismo Gran
Panjadrum
en persona, don
Soleiman Aga,
embajador del imperio
turco
ante la corte de
Louis XIV
hacía que sus
negros,
musculosos y ligeramente vestidos esclavos prepararan
café para las damas de la corte logrando efectivamente
alborotarlas, aunque hasta el día de hoy se discute si la causa
fue verdaderamente la cafeína. Un armeniano
llamado
Pascal, ¿o habrá sido un americano
llamado
Pascall?,
fundó el primer puesto de café de París y de Europa
en la feria de
Saint-Germain
llegando extrañamente a contratar a un
italiano como el primer camarero de un café en la historia, don
Francisco Procopio dei Coltelli,
más conocido como
Procope
por los franceses, allá por el año 1672. Los
turcos
sitiaron
Wien
(Viena) pero fueron rotundamente derrotados en 1683 por el
ejército polaco liderado por el rey
Jan Sobieski.
El general
turco
Kara Mustapha
dejó abandonadas insignes cantidades de
café que fueron reclamadas por un polaco
llamado
Franz Kolschitsky
gracias a un acto de valor en combate según
algunos o para compensarlo por haber sido un esclavo
battaghis
para los
turcos
según otros. Sea como sea lo cierto es que abrió la primera
Kaffeehäuser
de Viena e inventó el café
a la vienesa,
con azúcar y filtrado. Pocos años después don
Franz Kolschitsky
poseía un verdadero imperio de
Kaffeehäuser
por toda europa central. Inspirado por tan interesante envento
Procope
abrió la primera cafetería de París en 1683, primero en la
rue des Fossés-Saint-Germain,
para moverla a la
rue de Tournon
y finalmente a la
rue de l'Ancienne-Comédie
donde el
Café Procope
todavía existe y sigue pegando unos buenos
palos
según mi tarjeta de crédito bien puede atestiguar. Dicho
café estaba decorado muy lujosamente con espejos y candelabros
de cristal y fue un centro de actividad e intriga política
importante, dándole toda la razón a los sultanes
Amurat III
y
Mohamed IV.
Se cuenta por allí que el local era frecuentado por
el fundador de patria (a más de un título) don
Benjamin Franklin
cuando no estaba dedicado a la intriga o a hacerse una
educación
en París... Para el año 1721 ya
habían 300 cafés en París llegando estos a ser 4000 en
los inicios del imperio. Tanta demanda de café produjo cambios
económicos importantes, sobre todo en las
colonias
americanas donde las plantaciones de café se generalizaban junto
con las de
chocolate
y azúcar impulsando la demanda de esclavos africanos. Brasil se
convirtió rápidamente en el principal productor de
café del mundo enriqueciendo enormemente a los
fazendeiros
y siendo el origen de las
favelas
cuando la sobreproducción de café precipitaba cíclicamente
los precios.
<¿Primer café en Stgo.?>
El café brasileño se convirtió en tradición
santiaguina gracias a la labor pionera de locales como el
Café do Brazil
y el
Café Haiti
en el paseo Huérfanos que
se dedicaron exclusivamente a ofrecer excelentes cafés servidos
en los mostradores por varias bellas damas en uniformes de reducidas
dimensiones, sobretodo en lo que refiere al largo de la falda. Muy poca
gente pasa por el centro de Santiago y muy pocos oficinistas van a
almorzar hoy en día sin pasar a servirse uno de esos cafecitos y
admirar el paisaje en uno de los cafés con piernas.
Esta costumbre obviamente a recibido el oprobio de las fuerzas de
inmovilismo representadas en Chile por los
momios
aunque afortunadamente las fuerzas progresistas, de la
iluminación y del bien prosiguen en su eterna lucha,
ejemplificadas por el dueño del
Baron Rojo,
una boutique café-té líder en la vestimenta minimalista de
las anfitrionas, cuando dijo públicamente
Hay que
matar al
cartuchismo
de los chilenos.
No podemos dejar de mencionar el importante uso del café colombiano en este tipo de actividades paisajistas. Bien sabida es la calidad del café colombiano, el cual es un fiel exponente de la impresionate oferta exportadora de alcoloïdes de Colombia, los cuales son los de mejor calidad en este planeta. Sobre las cualidades excitantes de las mujeres colombianas nos inclinaremos en otra ocasión. Por el otro lado se puede fácilmente argumentar que nuestra civilización tecnológica no existiría hoy en día de no ser por el café. Como argumento simple sólo mencionaré los caudales inmoderados de café necesarios para mantener a un grupo de ingenieros trabajando y los terribles efectos del no uso del café por parte de los susodichos (saltan a la mente los siguientes nombres; Chernobil, Titanic, Challenger, Hidenburg, etc.). En nuestros modernos días, en cierto café de la calle University de la bella y universitaria ciudad de Palo Alto [también conocida como Tall Stick], muy frecuentado por ingenieros nació la genial idea de cambiarle el nombre a una tecnología sin mayor futuro (oak), de modificarle el rumbo y así surgió la tecnología de mayor impacto en nuestros azarosos días. Estoy hablando obviamente y nada menos que de Java(TM). La tecnología Java(TM) ha tenido alcances tan meritorios, remotos y sustanciales que le ha cambiado la vida a millones de personas en este planeta. Por ejemplo, hoy en día el que escribe [sobre]vive gracias a Java(TM) y no gracias a este pasquín, como es que debiera ser, según bien dijo el autor de estas palabras antes de dejar caer una lágrima peregrina en un vaso de café Java(TM) (de la isla de Java(TM) y no del hombre de Java(TM)) al escribir su centésima Clase en Java(TM)... La única pregunta que nos queda es; ¿cómo será un cybercafé con piernas y con una interfaz en Java(TM) en donde sirvan café espresso Java(TM)? En todo caso podemos agradecer a la Internet la existencia del siguiente sitio Web dedicado a hacer un inventario exhaustivo de los café con piernas del centro de Santiago; http://www.cafeconpiernas.cl/. (Chi.)
café de olla: Cuili. Café, hecho en olla con canela y piloncillo (Méx.)
café-café: Cuili. En Chile denota a un café espresso de los normales, comunes y silvestres. Si el lector tiene la mala ventura de pedir un café, le van a traer un líquido negro, similar en varias métricas al café espresso, a base de agua, azúcar y un polvo cafesoso instantáneo. (Chi.)
cafeser{a,o}: Cuili. Aficionad{a,o} al café, cafeter{a,o}. (Ven.)
cafesos{o,a}: De [c]olor café o parecido al café. (Chi., Sal. y Hon.)
cafetalista: Econo. {Dueño, Proprietario} de un cafetal. Esta voz ha caído en desuso por culpa de la revolución, chico. (Cub.)
cafetera: {Locomotora, Automóvil} {viejo, destartalado} {bullicioso, ruidoso}. (Arg., Chi. y Uru.)
cafetín: Cuili. {Café, Establecimiento} de modesta apariencia, clientela pobre e ínfima categoría. (Arg.)
cafiaspirina: Medic. Aspirina. (Arg., Méx. y Uru.)
cafiche:
Sexo.
Proxeneta,
cabrón,
abadesa,
madam[e],
chulo.
Ej.:
Más
chupado
que
pico
de cafiche
.
(Ven. y Chi.)
cagada: Aquello que los gringos denominan tan poéticamente a screw up. (Esp., Chi. y Col.)
ca{c,g}anicolau: Medic. Papanicolau. Viene del hecho de que si sale positivo, cagó Nicolás. (Chi.)
cagarse: Acobardarse, asustarse [mucho]. (Chi., Hon. y Par.)
cagarse en:
{Despreciar, Burlarse} de alguien.
Ej.:
Y se cagó en su vecino
.
(Par.)
cagarse en la hostia: Expresión de {enfado, irritación, contrariedad}. (Esp.)
¡cágate lorito!: ¡Asómbrate! ¡pásmate! ¡sorpréndete! (Esp.)
cahuín:
Problema, historia extraña con
[c]olores
de invención.
Muy probablemente derivado de la voz
mapudongo
weyelpütunkawiñ,
que se traduce, según los conquistadores, como:
baile deshonesto que se sigue a la embriaguez, o el
revolverse las mujeres de los unos con los otros
.
Por otro lado
weyeln
significa 'nadar',
pütun
significa 'beber' y la
palabra
kawiñ
significa 'cualquier fiesta o más bien borrachera que se hace
con ocasión del
ngillantun,
de certámenes, carreras, trillas, inauguraciones de casas o
canoas,
entierros',
etc., luego un
weyelpütunkawiñ
es 'una fiesta en la cual se nada en el licor'.
Ej:
¡Ya te fuiste a meter en cahuines de nuevo!
(Chi.)
cahuinear:
Verbo que denota las [in]acciones típicas de los
cahuineros.
Ej.:
Y el que tenga ICQ que me avise si quiere cahuinear
un rato
.
(Chi.)
cahuiner{a,o}: Persona dad{a,o} a los cahuines. (Chi.)
caimanera:
Depor.
Partido informal de algún deporte de equipo.
Ej.:
El sábado nos juntamos con la familia y se montó
una caimanera de béisbol
.
Ver
pichanga
y
cascarita.
(Ven.)
caipirinha: Alcoh. Trago hecho del alcohol de caña de azúcar llamado pinga o cachaça. (Bra.)
caipiroska: Alcoh. Trago idéntico en concepto a la caipirinha, pero a base de vodka en vez de pinga o cachaça. (Bra.)
hacer caldo de cabeza.
(Chi.)
No me vuelvo a calar a mi suegra.
Del latín
chalãre,
'bajar',
'descender'.
(Ven.)
calat{a,o}: Sexo. En cueros, piluch{a,o} desnud{a,o}. Se usa en el Perú y en el norte de Chile. Del aymara q'alata, 'desnudar'. (Chi. y Per.)
calefón: Cierto aparato doméstico usado para calentar el agua mediante un serpentín de cobre, puesto justamente sobre unos quemadores a gas, y en el cual circula el agua a calentar. Su uso es muy socorrido en invierno a la hora de ducharse. Esta voz tiene su origen en cierta marca comercial de un calentador de agua muy usado en Buenos Aires en la década de 1920, la cual era Califont. (Arg., Bol., Chi., Par. y Uru.)
Fichas, Vales y Billetes Salitreros de Chile,
Perú y
Bolivia
(Editorial Ismael Espinosa S.A., Santiago de Chile, 1990,
ISBN
956-203-031-7)
de don Ismael Espinosa.
(Chi.)
3.- Nombre dado al
argot
o
slang
local y autóctono a El Salvador.
Equivalente a decir
coa,
pachuco,
coba
o
lunfardo.
(Sal.)
calichear: Se refiere a hablar en caliche, una especie de caló o lengua degenerada que generalmente las juventudes y algunos antisociales -de cualquier estrato social- y de todas las épocas, han utilizado (y que se escucha muy mal en los viejitos) en El Salvador. Cada época ha tenido su caliche o jerga inculta circunstancial; palabras calicheras sanas de mi época son: 'brutal', por excelente; 'chivo', también por excelente, 'la palomita', por el vehículo (como microbus sin ventanas) de la Policía, cuya función era transportar ladrones, borrachos, etc. de las calles a las comandancias.
La frase siguiente está escrita en un caliche más reciente, pero ya superado:
¡Qué tuanis, papá, mañana me las
pelo para Zanzivar a echar riata y a entrarle a las birongas!
Y se traduce como sigue:
¡Qué alegría, amigo, mañana salgo
para San Salvador a trabajar y a beber cerveza!
Las cárceles también tenían su
caliche;
por ejemplo, los que habían matado con arma blanca eran
llamados
los cirujanos
,
entre los convictos.
El
caliche
de nuestra gente humilde, de nuestro campesino, es maravilloso, y
no menos valioso por inculto, mas inocente y espontáneo.
Salarrué
y otros escritores costumbristas trataron de dignificarlo, y creo que lo
lograron.
Para mi que -en definitiva-
caliche
es sinónimo de caló inculto (ya que también existe el
caló o la jerga culta en áreas como la médica, la
tecnicología, etc).
(Sal.)
calichera: Econo. Yacimiento de caliche. (Bol., Chi. y Per.)
calientabraguetas: Sexo. Calientapollas, calientapichí, calientahuevos, calientapijas. Del castellano calentar, 'comunicar calor' y bragueta, 'abertura de los calzones o pantalones por delante'. (Arg. y Méx.)
calientahuevos: Sexo. Calientapollas, calientabraguetas, calientapichí, calientapijas. Del castellano calentar, 'comunicar calor' y huevos. (Col. y Ven.)
calientapichí: Sexo. Calientapollas, calientabraguetas, calientahuevos, calientapijas. Del castellano calentar, 'comunicar calor' y pichí. (Chi.)
calientapijas: Sexo. Calientapollas, calientabraguetas, calientahuevos, calientapichí. Del castellano calentar, 'comunicar calor' y pija. (Arg.)
calientapollas: Sexo. Dícese de aquellas mujeres que gustan de calentar cierto órgano masculino, sin jamás llegar a gustar de él, por mero goce del arte de la coquetería femenina, o sea, calientapichí, calientabraguetas, calientahuevos, calientapijas. Del castellano calentar, 'comunicar calor' y polla. Un excelente ejemplo literario de los trágicos efectos de tal comportamiento inhumano se puede apreciar en este bellísimo poema, formado por una redondilla y una quintilla, de don Jorge Manrique;
28
ESPARZA
Hallo que ningún
poder
ni libertad en mí tengo
pues ni'stó ni vo ni vengo
donde quiere mi querer:
Que si'stó, vos me tenéis;
y si vo, vos me lleváis;
si vengo, vos me traéis;
así que no me dexáis,
señora, ni me queréis.
En la
lengua
de los españoles contemporáneos diríamos:
Que te
vacila
mucho pero que no
tira
.
(Esp.)
puchar
caliente
implica el habla delincuente del argot.
(Esp.)
4.- En Colombia esta voz se refiere a una persona atrevida y valiente.
Del latín
calens,
-entis,
'dar
calor'.
(Col.)
caligüe{b,v}a: Medic. Fastidio, sopor, achante, ganas de no hacer absolutamente nada. (Ven.)
calihueva: Medic. Aplícase al sujeto flojo y macilento. Esta voz es un maracuchismo. (Ven.)
calimete: Alcoh. Pitillo, popote, paja, bombilla; para beber refrescos normalmente. (Dom.)
calimocho: Alcoh. Jote, combinado de vino tinto con CocaCola. (Esp.)
pasar [un] calor
o
sentir un calor.
Citaré las siguientes
palabras
de don
José Betinoti;
(Arg.)
Y como tendría el gusto
de
chamuyarle
a mi
amor,
antes de pasar calor
quisiera
batirle
el
justo.
calorón: Calor muy intenso que genera una sensación de mucho calor y sofoco. (Arg., Sal. y Ven.)
calugazo: Sexo. Se dice de un beso [muy] apasionado, por lo pegajosos que suelen ser. (Chi.)
callapa: Todos en contra de uno, cayapa. (Ven.)
construido de noche.
Una antiquísima ley Otomana las proteje pues declara que cualquier
techo construido de noche no puede ser derribado.
(Chi.)
4.-
Cuili.
&
Botan.
Hongo, seta.
Un sabroso ejemplo musical nos es provisto por el conjunto pop
Los Tres
del cual procedemos a citar algunas coplas de la canción
La Espada & La Pared
de su disco
Espada y la Pared
(Sony International, 1995,
ASIN
B000002DZE
Consomé de callampas
Dulce miel de arañas
Consomé de callampas
Dulce miel
No endulza sin picar
La espada & la pared
Me atraviesan y no al revés
camanchaca:
Niebla costera, espesa y baja en el desierto costero del norte de Chile,
principalmente en el de Tarapacá, que a veces penetra desierto adentro.
Es la única fuente de humedad para la poca y nula vegetación
existente.
Suele formarse en la noche o en la madrugada.
La etimología de esta
palabra
está dada por el
aymara
kamaq,
'hacedor', que produce y
chaka,
'ronquera', por la facilidad con la cual uno se resfría gracias a la camanchaca.
Citaré la excelente, y premonitoria, obra del
grupo
musical
Quilapayún,
llamada
Cantata Santa María
de su disco
Santa María de Iquique
(Wea International, 2003,
ASIN
B000098YK2);
(Chi. y Per.)
El sol en desierto grande
y la sal que nos quemaba.
El frío en las soledades,
camanchaca y noche larga.
El hambre de piedra seca
y quejidos que escuchaba.
La vida de muerte lenta
y la lágrima soltada.
Camarón
que se duerme, se lo lleva la corriente.
¿Quién sabe?
(Ven.)
2.-
Econo.
Propina.
Del latín
cammãrus.
(Cos.)
3.- Dícese de los españoles.
Ver
mamoncillo.
Podrán encontrar un ejemplo a continuación;
(Cub.)
Camarones, ¿dónde están los
mamoncillos?
Mamoncillos,
¿dónde están los camarones?
camarón por la baraja:
Treinta y tres años.
Tiene su origen esta expresión en el juego de azar
La Charada
en donde cada figura corresponde a un número.
Obviamente, la figura del
camarón
es el treinta y tres.
(Cub.)
camarones acaramelados: Cuili. Camarones grandes. (Cub.)
camba: Individu{o,a} oriundo del Oriente de Bolivia. Ver colla. (Bol.)
cambad{o,a}: Medic. Persona que tiene las {piernas, patas} {torcidas, en arco}, patituert{o,a}, patizamb{o,a}, gambad{o,a}. (Arg.)
cambiar de lado los pececitos: Medic. Ir [al baño] a mear. (Cub.)
cambiarle el agua a las aceitunas: Medic. Ir [al baño] a mear. (Chi.)
cambote: Se refiere a un gentío que llega junto, banda, pandilla. Esta palabra se origina en el Oriente de Venezuela, en Sucre y en Nueva Esparta, en donde designaba un cardumen o un conjunto de peces. (Ven.)
cambowarrior:
Sexo.
Guerrera,
warrior,
vietnamita,
camboyana,
arrocera.
Esta es una voz bastante reciente en el repertorio de los chilenos y es una extraña mezcla entre las voces sinónimas
'camboyana'
y
'warrior'.
Este fenómeno de la repetición de voces como augmentatitvo se puede apreciar en algunas voces como
negro curiche
o
café-café
.
Independientemente del tema lingüístico, siempre es útil y agradable contar con unas dos o tres
amigas
cambowarrior dentro de lo más surtido y granado de sus amistades, para amenizar las fiestas.
(Chi.)
cambur: Econo. Puesto laboral en el gobierno. (Ven.)
camellar: Econo. Trabajar {duro, mucho}, laburar, currar, bretear. (Col.)
4.- Original método de transporte público y urbano consistente en un
camión
rastra, es decir con uno o dos
acoplados
convertidos para llevar pasajeros. Caben alrededor de 200 personas pero el ingenio cubano logra
llenarlos con cerca de 350 personas. También se les conoce popularmente como
la película del sábado
por eso del
sexo,
violencia y lenguaje altamente folklórico.
Ej.:
Me
repellaron
sin miseria en el camello
.
(Cub.)
Camilo Cienfuegos.
(Cub.)
Prohibida la entrada a
camiones
materialistas.
Yo me pregunto; ¿Podrán entrar los
camiones
idealistas? ¿Y los comunistas? Después de algunas discretas
averiguaciones resultó que un
camión
materialista es un
camión
dedicado al transporte de materiales y no al de personas como un
camión
normal de esos
comunes y silvestres.
(Méx.)
camorrer{o,a}: Individu{o,a} muy dad{o,a} a las riñas y camorras bajo cualquier pretexto. (Bol., Esp. y Chi.)
camote:
Individuo un tanto bobo.
Úsese en expresiones como
tragar camote
(expresa dificultad de expresión) o
me hice camotes
(me confundí). Del
náhuatl
camotli.
(Méx.)
camuca: Mujer de servicio, sirvienta, empleada, natacha, cachifa. (Arg.)
El Matador,
del disco conocido como
Vasos Vacios
(Sony International, 1994,
ASIN
B000002DRM
Me dicen el matador me están buscando
en una
fría
pensión los estoy esperando
agazapado en lo más oscuro de mi habitación
fusil en mano, espero mi final
la cana te busca matador
la cana te teme matador
cana verde:
Cuando a uno le
salen canas
verdes
este estado patológico implica un nivel de desesperación y agobio muy altos.
Si se las
sacan
es que uno quedó totalmente abrumado por los sempiternos y
majaderos hechos
de la
vida.
(Chi., Par. y Hon.)
Ese tipo estuvo en canadá un par de meses.
(Ven.)
cancamo: {Perno, Cuña} de hierro, con uno de sus extremos en forma de argolla empotrado en {roca, madera}. Es una voz usada en el mundo minero. (Chi.)
cancato: Cuili. Pescado, generalmente salmón, asado a las brasas, relleno con queso y otros ingredientes, típico de Chiloe. A veces se envuelve en papel de aluminio el pescado antes de asarlo y otras se asa verticalmente al lado del fogón, siendo lo realmente importante el asar el pescado. Del mapudongo kangkatu, 'al horno'. (Chi.)
cancher{o,a}: Dícese de una persona que tiene cancha, es decir, que sabe desenvolverse en la vida o de un lugar que atrae a este tipo de gente. Es decir, piola, vivo. Ver tiburón. (Arg. y Chi.)
cancherísim{a,o}: {Persona, Lugar} cancher{o,a} en extremo. (Chi.)
Quiero parrandear en Villanueva
Con una
morena
bien candela
de la canción
La Tijera
cantada por don
Carlos Vives
en su disco
Clásicos de la Provincia
(EMI Latin, 2000,
ASIN
B00004X0R9).
(Col.)
Río de la Plata
de su disco
Tu Veneno
(RCA Intl, 2001,
ASIN
B00004YMN3
Soy del río de la plata
Que viva el candombe de sangre caliente
Ritmo que me enciende el alma
Que brille en los ojos de toda mi gente
2.- {Lugar, Sitio} en donde se {practica, goza} el mentado baile. (Arg. y Uru.) 3.- Cierto tambor usado para acompañar el baile del mismo nombre. (Arg. y Uru.) 4.- Polic. En general, cualquier {desorden, alboroto, lío}. (Arg.) 5.- Polit. Y, por extensión, el [sempiterno] desgobierno político, con un dejo a {inmoralidad, inmundicia}. Voz en desuso, por aburrimiento. (Arg.) 6.- Por último, tod{a,o} {fiesta, baile} alegre y bullicios{a,o}. (Arg. y Uru.) 7.- Cierto modo arrabalero de bailar el tango. (Arg.)
candombeada: Efecto de bailar al modo candombe. (Arg.)
Río de la Plata
de su disco
Tu Veneno
(RCA Intl, 2001,
ASIN
B00004YMN3
Soy del río de la plata
Corazón latino
Soy bien candombera
Llevo siempre una sonrisa
Con mi sueño a cuestas
No tengo fronteras
2.- Miembr{a,o} de una comparsa carnavalesca. (Arg. y Uru.) 3.- Polit. Polític{a,o} dad{a,o} a las prácticas reñidas con la {ética, moral} [imperantes]. Voz en desuso, por aburrimiento. (Arg.) 4.- Bochincher{a,o}, jaraner{a,o}. (Arg.)
canevo: Polic. Delincuente contumaz y genético. (Per.)
cangreja: Sexo. En el órgano sexual femenino, contracción de los músculos del perineo y de la vagina, durante el coito, produciendo el [placentero] efecto de ordeñamiento sobre el pene. Esta voz es un maracuchismo. (Ven.)
cangrejada: Lío, embrollo, problema. (Ecu.)
cangrejera: Sexo. Cangreja. (Ven.)
canilla: Grifo, llave del agua. (Arg.)
cansón: Cansador. (Col.)
cantaleta:
Estribillo, repetición molesta y fastidiosa.
Ej.:
¡Ya me tienes aburrida con la misma cantaleta!
(Hon. y Ven.)
cantina: Alcoh. Taberna. Del italiano cantina. (Arg., Méx., Par. y Uru.)
cantinflada: Tontera, dicho o acción propios de quien {habla, actua} como don Mario (Cantinflas) Moreno. (Méx.)
cantinflear: {Hablar, Actuar} de forma {disparatada, incongruente}. (Méx.)
cantinflesc{o,a}: Acantinflad{o,a} (Chi. y Méx.)
{dar, meter, pegar} caña
implique una acceleración del vehículo referido.
(Esp.)
10.- Agresividad, energía, fuerza.
(Esp.)
quien predica pero no practica.
(Arg.)
caña mala
entonces anda con; resaca,
hachazo,
chuchaqui,
ratón,
campamento de indios,
[el] hacha,
goma,
machetazo,
rasca,
cruda,
dolor de pelo,
chaqui
y
guayabo.
(Chi.)
MASAMACLAY - Historia Política, Diplomática y Militar de la Guerra del Chaco
(Editorial Los Amigos del Libro, La Paz,
Bolivia,
1992)
de don Roberto Querejazu Calvo;
(Arg., Par., Bol. y Uru.)
Los oficiales y soldados empezaron a remolinar en el gran cañadón en busca de
agua para aplacar la sed que corroía sus gargantas.
cañandonga: Alcoh. Bebidas alcohólicas en general. Originalmente se refería al aguardiente en general y más específicamente al aguardiente de caña, de donde deriva la voz. (Ven.)
Cielo;
(Arg.)
Yo no soy cañifla ¡pero!...
Me gusta de cuando en cuando
Dir las cuerdas remojando
De mi robusto garguero
caño de escape:
Se trata del clásico
tubo de escape
,
el cual es el {tubo,
caño}
por el cual suelen salir los gases de un motor a explosión.
(Arg., Par. y Uru.)
caño de la verdura: Medic. & Sexo. Recto, hoyín, ñoco, Morandé 80, ano y chiquito. (Arg.)
vas a los caños
es que te vas a la mierda.
(Arg.)
2.-
Droga.
Dícese también, por extensión obvia, de las {arterias, venas}, muy usadas para injectarse
cuanta química exista.
(Arg.)
CAP: Polit. Locoven. Son las iniciales de don Carlos Andrés Pérez, famoso [preso] dos veces [ex-]presidente de Venezuela. (Ven.)
capacha: Polic. Cana, talego, canadá, heladera, pulguero, bote, prisión, cárcel. (Chi.)
capear:
Hacer novillos,
hacerse la
pinta,
faltar a clases.
Ej.:
Putas,
ese
huevón
está capeando de nuevo
.
(Chi.)
capibara: Cuili. & Zool. Ver carpincho, chigüire, Hydrochoerus capybara y Hydrochaeris hydrochaeris. (Ven.)
caperus{o,a}: Diestro, hábil. (Bol. y Chi.)
captar:
Entender, comprender,
cachar.
Ej.:
¿Captas?
En México el vulgo
pronuncia esta
palabra
como
¿Cactas?
(Chi., Ecu. y Méx.)
morir como un caracol
porque mueres aplastado y con el
bicho
[a]dentro.
(Arg.)
caracúlic{o,a}:
Dícese de la persona que anda siempre con
cara de
culo
.
Voz de los 80s derivada del ámbito mediático.
(Arg.)
caraculismo: Seriedad exagerada, estiramiento. (Arg.)
caradura: Descarado, sinvergüenza. (Bol. y Esp.)
caraji{ll,t}{o,a}:
Cher{o,a},
{z,c}ipote,
niñ{o,a}.
Un bello ejemplo del uso de este vocablo es la
Canción Bolivariana
de don
Ali Primera
de la cual extraemos la siguiente copla;
Y esto lo conversaron
Bolívar y el carajito
debajo de un arbolito
que se salvó de la quema
Otro interesante ejemplo de esta voz nos es provisto por don
Rubén Monasterios
en el cuento
In amore unicornis
de su libro
El pájaro insaciable
(Alfadil Ediciones, Caracas, 1989,
ISBN
980-6005-63-5);
(Cos. y Ven.)
Y sí no te gusta, vete a trabajar a un
liceo público, si acaso tienes un
carnet
del
partido;
y a ver si consigues un gimnasio
como éste, y una carajita como yo, que soy un dulce;
porque las "mises" de
este país
salen de la clase media para arriba, no de la marginal.
Yo no entendía ni un carajo
Un ejemplo histórico son las últimas palabras del [máxime] héroe boliviano don Eduardo Abaroa H. pronunciadas poco antes de sucumbir ante las balas chilenas defendiendo el puente sobre el río Loa, frente a Calama, en la famosa batalla de Topáter, cuando dijo;
¡Que se rinda tu abuela... Carajo!
El siguiente ejemplo literario fue sacado del poema
El Desierto de Atacama
del libro
Purgatorio
(Editorial Universitaria, Santiago, 1984,
ISBN
978-8483401750)
del poeta chileno don
Raúl Zurita;
iii. Hasta que finalmente no haya cielo sino Desierto
de Atacama y todos veamos entonces nuestras propias
pampas
fosforescentes carajas encumbrándose en el horizonte
Por último tenemos que citar el siguiente ejemplo musical en la famosísima estrofa;
Nada, nada, no veo un carajo
de la canción
Mi
novia
se cayó en un pozo ciego
,
del requetefamoso disco
Vasos Vacios
(Sony International, 1994,
ASIN
B000002DRM),
del no menos famoso
grupo
transandino (suponiendo que el lector es chileno, pues otras nacionalidades
deben usar otros tipos de trans) de
rock
latino
Los Fabulosos Cadillacs.
(Ven., Dom., Ecu., Esp., Bol., Per., Arg. y Pto.)
2.-
Sexo.
Pilín,
zanahoria,
pilila,
tula,
penca,
zochori,
pelado con polera,
bibín,
pene,
zurrón,
polla,
tusa,
pico,
callampa,
picha,
pájaro,
pinga,
pichula,
huevo,
pija,
güebo,
paloma,
loly,
paquete,
machete,
pela[d]o,
pájaro de fuego,
mandoble,
pito,
bicho,
pincho,
chile,
cola,
diu{k,c}a,
plátano,
nervio chacotero,
poronga,
guaraca,
puntita,
choto,
verga,
pieza,
quitasueño,
ñafle,
yuca
y
zambomba.
(Esp.)
caramba: Eufemismo por carajo. (Tod.)
caraota[s]: Cuili. & Botan. Frijole[s] negro[s], poroto[s], habichuela[s] prieta[s]. Las caraotas son las semillas secas de la Phaseolus vulgaris en particular y de cualquier miembro de la familia Phaseolus spp. en general. (Ven.)
carapalismo:
Polit.
{Calidad, Ciencia, Arte} de ser
carapalo,
o sea, de poner una
cara de palo
ante cualquier situación.
Este arte a llegado a ser una filosofía con un gran número de
cultores en Chile, especialmente entre la clase política.
(Chi.)
carapalo:
Esta voz se refiere generalmente a un sinvergüenza o a una persona
inmutable, aún en las peores de las circunstancias.
Ej.:
Nadie lo invitó pero llegó carapalo no
más
.
En inglés se dice
wooden face.
(Chi.)
Veteranos de Guerra católicos y nacionalistas que levantaron las banderas de la Dignidad
y la Independencia, ante la destrucción generalizada de las Instituciones, la Familia, la Tradición,
la Educación y la Historia Patria.
El nivel del odio mostrado por los carapintadas, valga la incoherencia, fue aterrador, siendo el
caso más extremo el del Sargento Verdes, que podrán ver a su derecha, con su escopeta recortada no reglamentaria
amenazando a los periodistas en un acto que lo convirtió en el niño símbolo de dicha intentona, pero cuya
fama no alcanzó a disfrutar al ser ultimado en los momentos finales de la refriega.
(Arg.)
¡Milicianos,
mis hermanos,
que en la Sierra,
con el fusil en las
manos,
estais limpiando esta tierra
de fascistas, carcas, curas
y demas aves oscuras!
¡Salud, bravos ciudadanos!
¡Salud, bravas criaturas!
2.-
Cuili.
Olla
en la que se cuece la
chicha.
(¿?.)
3.- Suciedad, mugre rancia, roña, pero de esa suciedad que llega a formar una
costra por crónico desaseo.
Del
quéchua
kharka,
'estiércol {seco, apelmazado}', 'costra sucia', o del
aymara
qharqha,
'costra de suciedad'.
Citaré como ejemplo a doña
Martha Hildebrandt
cuando escribió en su famoso libro, bien
llamado
Peruanismos
(Editor Jaime Campodonico, Lima, Perú, 1994,
ISBN
9972-40-101-4)
lo siguiente;
(Per.)
Clemente Palma pone en boca de su
álter ego,
el pintoresco "diputado por Amancaes" Juan Apapucio Corrales,
la descripción de un examen "antropométrico"
realizado por él y su consorte en un joven sirviente de la casa.
Al principio les parece que tiene todo el cuerpo tatuado, pero
(dice Corrales):
una observación más detenida me hizo comprender que allí donde
a primera vista habíamos columbrado unas letras arábigas, un molino, dos
vicuñas, una
cruz
masónica, una cacatúa y un cornetón
de gramófono, no había sino sencillamente una capa más o menos espesa
de la substancia vulgarmente conocida con el nombre de carca, y las aparentes
figuras eran el resultado de las huellas de las rascadas que en todas las
direcciones de la rosa náutica se había hecho el muchacho.
4.- Persona [muy] {cochina, sucia}. En la Argentina sólo se usa en el noroeste del país. (Arg. y Per.)
carcacha:
Forma de llamar a un automóvil de unos cuantos años, o sea viejito,
catanare,
carro,
coche,
nave,
cacharro,
auto,
burra,
cacharra,
buga.
Ej.:
¡Mira la carcacha de ese
pendejo!
(Méx.)
carcos{a,o}: Que tiene {carca, mugre}, carquient{o,a}. (Per.)
cargante: Pesado, plomo. (Chi.)
cariola: Coche para bebes. (Méx.)
carnear: Cuili. Descuartizar a un animal para sacarle la carne. (Bol. y Chi.)
carnet:
Polit.
Documento de identificación del trabajo o de pertenecer a cierto
grupo
o asociación.
Ej.:
El más útil de todos los carnets, el del
partido
.
Del francés
carnet.
(Chi. y Ven.)
¿Me viste la carota?,
es decir,
¿Me tomas por estúpido?
(Méx.)
2.-
Caradura.
(Esp.)
carpincho: Cuili. & Zool. Capibara, chigüire, Hydrochoerus capybara y Hydrochaeris hydrochaeris. (Bol.)
carqueja: Medic. & Botan. Cierto tipo de arbusto dioico con propiedades medicinales conocido como Baccharis articulata (Lam.) Pers. (Uru.)
carquient{o,a}: Que tiene {carca, mugre}, carcos{o,a}. (Per.)
carrete: Acto de carretear. (Chi.)
carretead{o,a}:
Se dice del efecto normal de
carretear
{demasiado, mucho}, el cual es terminar destruid{o,a}.
Como en esa película de
Indiana Jones
cuando el personaje principal se queja de que
no era por la edad sino por el kilometraje
.
(Chi.)
carretear: Andar moviéndose de movida en movida, ir de juerga. Aquello que en España denominan la marcha. (Chi.)
carrito por puesto: Buseta. (Ven.)
carrizo:
Se usa de la forma:
¿Qué carrizo ...?
lo que significa más o menos lo mismo que:
¿Qué {D,d}iablos ...?
en chileno.
Un
gringo
diría:
What the heck ...?
(Ven.)
carro: Automóvil, buga, burra, catanare, coche, cacharro, carcacha, cacharra, auto. (Ven., Col., Méx., Ecu., Sal. y Per.)
cartoner{o,a}: Econo. Dícese de aquellas personas cuyo oficio consiste en recoger cartones y papeles de las calles para ser estos reciclados posteriormente y así aumentar la oferta exportadora de celulosa nacional. (Chi.)
cartuchismo: Corriente filosófica de tipo oscurantista caracterizada por la exquisita mojigatería procariota de sus beatos cultores y por la prédica de la hipocresía supina como solución a todos los males de la humanidad. Básicamente se refiere a lo que se llama en castellano pacatería, beatería, hipocresía y fariseísmo. Dicha corriente filosófica es parte íntegra del patrimonio cultural chileno. Doña Soledad Prado de la Maza, quien asumió libremente el rol de ser mi psicóloga ad-honorem, y quien milita en contra del patrimonio del cartuchismo, tiene la siguiente hipótesis psicológica sobre dicho patrimonio; (Chi.)
Nuestro padre de la patria era bastardo y nos legó con
su independencia simbólicamente la imagen que como
hijos seremos huérfanos de padre, pater, "ley".
Y todos sabemos que para ser un pater
hay que
ser ley.
Y eso sedimentó la idea aún frecuente que el padre es
como... algo bastante inseguro.
Por ello, los chilenos buscamos seguridad desde un otro para nuestras
posiciones (el
grupo,
USA, dictador, profesor,
vaca
sagrada, la moda)... o en un útero femenino
calentito e incondicional, encubridor de todos los desfases.
Da origen a dos prácticas culturales muy frecuentes:
- Padre ausente en la mayoría de las familias
(abandona hijos, física o psíquicamente) y
madres
que gestan eternamente individuos que no nacen en sujetos
ideológicos, reemplazando al padre ausente con un hijo
que aun no puede ser padre por falta de referencia.
- La "verdad" o posición de idea es dictada por un
clan al cual nos sometemos, si existe un shamán
suficientemente a la moda y que detenta el
poder.
País de modas y discursos amos, sin originalidades puesto
que eso sería un insulto a la idea que el "pater" debe
ser lejano y ausente, copiando su discurso más que
interiorizándolo.
Este cartuchismo es tan
fundamental
que sólo nos damos
cuenta cuando, en otros países nos encuentran
inseguros, sin posición, poco eficientes, chuecos,
ladrones, infieles, etc...
Mediocres porque nos quedamos ahí, a medio camino
entre el discurso del otro y el desarrollo del propio.
Con un cartel de "potentes", pero es puro cartel, ni
media ley sale de nuestra propia reflexión e implementación.
Y si esto ocurre, el individuo es censurado o sale corriendo a otro país, donde termina
por aprender o muere de depresión nostálgico de su país Chile.
Solución, adopten cuantos hijos puedan, simbólicos o físicos, y se
descartucharán,
dejarán de lloriquear y empezarán a sentir su propia potencia.
cartulin{o,a}: Relig. Pacat{o,a}, cartuch{o,a}, puritan{a,o}, cucufat{a,o}, canut{a,o}, persignad{a,o}, mojigat{a,o}, moch{a,o}, curuchapa, chupacirios, zampahostias, persona muy religiosa y bastante hipócrita. (Chi.)
casa de juifas: Sexo. Quilombo, piringundín, burro, aduana, kilombo, bayú, prostíbulo. (Arg. y Chi.)
caser[it]{o,a}: Econo. Parroquian{o,a}, cliente habitual. (Bol. y Chi.)
casorio: Entierro, catrimonio, matrimonio. Don Andrés Velasco nos provee con un interesante ejemplo del uso de esta voz en su novela vox populi (Editorial Sudamericana Chilena, Santiago, 1995, ISBN 978-956-2620-33); (Chi.)
¿Amor
para siempre, huir juntos, casorio? No Padre, esa no era la razón.
Esa lógica corre para una niñita sandieguina de buena
familia, pero no para Amanda. No quería ni alejarme de Elenita
ni de mi país. Ese no era el punto de la discordia. Amanda
simplemente quería saber si yo podría amarla
honestamente.
casquillera: Carboner{a,o}, cizaña, acto de crear zozobra o confrontación entre las personas. (Ven.)
castigar el guarapo: Golpear, azotar, castigar [corporalmente], menear el guarapo. Ver guarapo. (Cub. y Ven.)
casuarina:
Botan.
Básicamente se trata del
Australian pine,
el cual es una introdución reciente a México también conocido como
Casuarina esquisetifolia.
Según nos cuenta don
Juan Rulfo
en el relato
Nos han dado la tierra
de su libro
Relatos
(Alianza Editorial S.A., Madrid, 1994,
ISBN
84-206-4618-0);
(Méx.)
Por encima del río, sobre las copas
verdes
de las casuarinas, vuelan parvadas de
chachalacas
verdes.
catalina: Cuili. Tipo de galleta blanca de [c]olor marrón oscurro conocida como cuca en Cuba. (Ven.)
catanare: Carro, buga, burra, cacharro, carcacha, coche, auto, burra, cacharra, automóvil, pero lento, viejo y/o destartalado. (Ven.)
catetear: Molestar insistentemente. (Chi.)
catir{e,a}: Güer{o,a}, persona de piel blanca y de pelo rubio, en la mayoría de los casos. (Ven.)
catrimonio: Matrimonio, casorio, entierro. Está basado en la unión de las palabras catre y matrimonio, considerando que la ceremonia de consumir el matrimonio por la Tercera Ley, también conocida como la Ley de la Sangre, se realiza en el catre [en algunas raras ocasiones]. (Chi.)
cayapa:
Polic.
Acción de un
grupo
de personas de amedrentar física o verbalmente a una sola
persona sin dejar que ésta al menos intente defenderse.
Ej.:
Es que me cayeron en cayapa mi papá
y mi mamá
.
Ver
callapa.
(Ven.)
cayapear: Polic. Reunirse muchos para atacar a uno solo sobre seguro. (Ven.)
cazabe:
Cuili.
Se dice de una
torta
hecha con harina de {mandioca,
yuca},
casabe.
Del arahuaco
cazabí,
'pan
de
yuca'.
A modo de ejemplo citaré un pasaje del libro
Memoria de mis putas tristes
(Editorial Sudamericana / MONDARORI, Buenos Aires, 2004,
ISBN
950-07-2587-8)
de don
Gabriel (Gabo) García Márquez;
(Col. y Ven.)
Me bañé mientras estaba el café, me tomé un tazón endulzado con miel de abejas y
acompañado con dos tortas de cazabe, y me puse el mameluco de lienzo de estar en casa.
ceachei:
Grito de guerra deportivo del alma
nacional
chilena.
Son las letras C, H e I.
Suele seguirse con un
¡viva Chile mierda!
bien
fuerte.
(Chi.)
cebar:
Cuili.
Se refiere a
cebar el mate
,
es decir, poner agua
caliente
con la
pava
en el receptáculo donde va
la yerba.
Ver
tiburón.
(Arg.)
cebollient{o,a}: Dícese de una {cosa, persona, situación} con una sintaxis semiótica conducente a la ejercitación de las glándulas lacrimales, como las buenas cebollas y teleseries por igual. (Chi.)
cédula [de identidad]: Legal. Identificación, tarjeta de identidad, carnet. Único documento legal para fines de identificación. (Arg., Chi., Uru. y Ven.)
cederrón: Dícese de un CD-ROM en España. Ver el recorte de periódico adjunto; (Esp.)
ceniciento[s]: Polic. Funcionario[s] de la funesta [y afortunada e irónicamente desaparecida] Central Nacional de Informaciones (CNI), también conocido[s] como Civil[es] No Identificado[s] por su costumbre de [intentar] desaparecer sin dejar rastros. (Chi.)
cerrazón:
Niebla sumamente espesa.
Como dice la canción de
El Ovejero
de don
Guillermo (Willy) Bascuñan
en las siguientes coplas;
(Arg. y Chi.)
Punta Arenas ya va quedando atrás
y la cerrazón cubre más y más
el blanco camino que el ovejero
lleva en su
vida,
vida
que el viento azota
sin compasión
detrás de un piño que a veces
muere de frío
detrás de las esperanzas
que nunca son
cerucho: Econo. Hacer una vaca, juntar dinero entre vari{o,a}s [amig{o,a}s] para comprar algo, típicamente novias. (Dom.)
cervetana bien helodia: Alcoh. Dícese coloquialmente de una {chela, cheve, cerveza} bien helada. (Méx.)
cierza: Alcoh. Cerveza, fría, birra, chela, novia, cheve. (Méx.)
cigala: Cuili. {Langostinos, camarones} grandes. (Esp. y Ven.)
ciguanaba: Bruj. Mujer hechicera. Del nahuat, shiuat, 'mujer'; nahuali, 'brujo'. (Sal.)
cimarra: Capear, faltar a clases. (Chi.)
cintura de gallina:
Sexo.
¡Pero si las gallinas no tienen cintura!
,
exclamará el lector precavido.
Por eso mismo
,
responderá el humilde
recolector;
'gorda'.
(Chi.)
cintura de huevo: Sexo. Sinónimo de cintura de gallina. (Chi.)
cipitillo: Bruj. Ente mitológico que le tira flores a las muchachas, y que según parece es medio primo con el trauco. Otras versiones indican que tendría forma de enano cabezón y que enamora a las mujeres casadas arrojando piedrecitas a los techos. A pesar de todos mis intentos nunca he podido enamorar a nadie tirándole piedras al techo. ¿Quizás las tiro muy fuerte? ¿Quizás no uso las buenas piedras? ¿Acaso debiera tratar con diamantes, rubíes, safiros y esmeraldas? ¡Tantas interrogantes! Del nahuat tsipit, pequeño. A veces escrito como 'cipitío'. (Sal.)
cipota: Femenino de cipote. (Hon.)
La insólita y gloriosa hazaña del cipote de Archidona
(Tusquets Editores, S.A., Barcelona, 1989,
ISBN
84-7223-301-4asombroso atentado a la moral pública y a las
buenas costumbres
para congraciar a doña fortuna y la fama.
De particular mención son los siguientes sonetos dedicados al ya mentado
cipote de Archidona;
(Esp.)
Soneto para una corona poética
dedicada al "cipote de Archidona"
Dicen que hubo un
carajo
en Archidona
que, con nocturnidad y alevosía,
en la sombre de un cine se erigía
poniendo a gran altura su corona.
Una mano traviesa de madona
furiosa lo inquietaba y lo ascendía:
aquello era ya el sol al mediodía,
era ya el Tibidabo en Barcelona.
Como jugar con fuego tiene su engaño,
la miel y
nieve
que guardaba el caño
hizo saltar su incontenible fuente,
y en la fila de atrás a una señora,
jodida
por defuera y a deshora,
blanca se le quedó la permanente.
José García Nieto
SONETO
Claro cipote, cuya frente altiva
cubre de nubes tan tupido velo
que nos hace creer que en ella el cielo
y en sus cojones su razón estriba.
En ti mostró su boca vengativa
el gran león, forzando su celo,
y en ti de voluntad empieza el vuelo
del goterón de
leche
en lavativa.
Hoy proclama la gloria de Archidona
que anegas con tus
huevos
a su gente
por tu fluidora
pija
perseguida.
Hoy el mundo en tu justo honor pregona
que salvo incordio, chancro o accidente,
no hay
pija
cual tu
pija
en esta
vida.
Camilo José Cela
2.- Necio, estúpido.
(Esp.)
3.- Indica gran tamaño o cantidad.
Ej.:
Ese hacendado es
más
rico
que
el cipote
.
(Ven.)
4.- Torpe, majadero, bobo.
Sólo en el estado de Zulia.
(Ven.)
5.- Expresión indicativa de cierto enojo y desprecio.
Ej.:
Este tipo no sabe ni un cipote de lo que está
hablando
.
(Ven.)
6.- Originalmente indicaba a un[a] niñ{o,a} pero hoy en día
se usa como sinónimo de tip{o,a}.
Del
nahuat
sepocti,
'desvalido', 'entumido'.
(Sal.)
7.- Niño, muchacho.
Se usa
cipota
cuando se trata de una {niña, muchacha}.
Ej.:
¡Mira
vos
que cipote tan malcriado, ni las gracias me dió por el
regalo
que le traje!
(Hon.)
circunvirúnvico: Dícese de todo {problema, rollo, peo} realmente difícil y problemático. Muy usado en los ambientes universitarios y técnicos. Esta circonlocución se deriva [como decía mi profesor de física] del prefijo latín circum usado para indicar el concepto de círculo bien redondo y del sufijo 'virúnvico' usado para indicar el concepto de las métricas sociopoéticas en espacios noeuclidianos, pseudocaóticos y neogrupientos; i.e. cualquier huevada. (Chi.)
cirirí:
Zool.
Tipo de ave insectivora parecida a un gavilán, de la familia de los atrapamoscas y muy atrevida.
He visto dos nombre científicos asociados a esta ave, los cuales son;
Ciris sydonis
y
Pitangus sulphuratus.
Ej.:
Más
cansón
que
cirirí
.
(Col.)
cité:
Edificio, de uno o más
pisos,
cuyas habitaciones son arrendadas a diversos inquilinos, básicamente, un
conventillo.
Del francés
cité.
Ej.:
Me
carga
vivir en esos cités donde parece que uno no puede ni estornudar a gusto
.
(Chi.)
citrola:
Citroneta,
la ya clásica
deux chevaux.
Ej.:
Por
viaje
urgente vendo mi citrola 60
.
(Chi.)
citroneta:
Citrola.
Ej.:
Citroneta destrozada al estrellar taxibús
.
(Chi.)
clavadi: Sexo. Empalado, penetrado por el hoyín, sodomizado. Viene de clavar a alguien. (Ven.)
Después de darle su uniforme de preso y
llenar los papeles para pedir un
abogado
a Tite lo metieron en su celda y ahí fue que se
jodió
todo. Perdonen la vulgaridad pero no hay otra forma de decirlo...
una vez apagaron las luces a Tite lo clavaron.
(Méx. y Pto.)
cleptocracia: Polit. Doctrina política, muy en favor en américa latina en general y en la República Argentina en particular, favorable a la intervención del pueblo en los robos de los gobernantes. (Arg.)
cleri: Alcoh. Dícese de un menjunje a base de vino blanco y fruta fresca picada, típicamente duraznos o frutillas. Se sirve en vaso rosado con cucharón desde una ponchera, idealmente rosada. Es un trago típico de las fiestas de clase media, mejor dicho de mediopelo, organizadas por las mamás o abuelitas. Citaré la siguiente receta para tres litros y medio de cleri cosa de ejemplificar un poco este tema; (Chi.)
Ingredientes:
250 g de frutillas
frescas,
sin tallos y
picadas
finas
4
duraznos
frescos,
pelados
y picados finos
1 taza de cognac o brandy
3 botellas de vino blanco seco
3 cucharadas de azúcar
Varios cubos de hielo
Preparación:
En un bol colocar las frutillas y
duraznos
y cubrir con el cognac o el brandy; refrigerar dos horas.
Verter el vino, agregar el azúcar y bastante hielo.
Mezclar y servir muy frío en copas de vino.
cl[r]oche: Palanca o pedal de embrague de los vehículos de cambio manual. Del inglés clutch. (Ven.)
coa:
Argot usado por el bajo mundo delictual chileno.
Para compenetrarse más con este tema recomendamos la lectura del famoso
Diccionario del Coa (o el arte del
chamullo
y la movida)
(LATINGRAFICA, Santiago de Chile, 1998,
ISBN
956-272-994-X)
del bueno de don
Ricardo Candia Cares.
Del mismo autor salió una nueva versión, aumentada y corregida, conocida como
El Coa y El lenguaje de la calle
(Editorial güenaguacho!, 2005, Chile,
ISBN
956-7903-01-8).
(Chi.)
Eso que me dices es pura coba.
(Ven.)
cocada: Alcoh. Bebida que se hace en una juguera con el agua de coco mezclada con la pulpa del mismo coco verde. Es muy sabrosa, sobretodo si se le agrega hielo y {algo, mucho} ron Pampero Aniversario. (Ven.)
cocal[es]: Droga. Sitio[s] dedicado[s] al cultivo de la coca. (Bol. y Per.)
coca sour: Alcoh. Macerado de coca y pisco, al modo sour. O sea, un pisco sour con gusto a coca y ese [c]olor a té verde tan característico. (Per.)
cocaví: Cuili. Provisión de comestibles que se llevan cuando se sale de viaje, paseo o a clases. Del quéchua kokau. Según bien dice la siguiente tonada; (Chi.)
Cuando salí de mi tierra
de nadie me despedí;
sólo de una
china
vieja
que me arregló el cocaví
cocinería: Cuili. Fingón, local donde venden comidas. (Chi.)
Más
feo
que
agarrarse un coco en la puerta de un
auto,
en
marcha.
Otro ejemplo:
Más
inútil
que
el tercer coco.
(Chi. y Ecu.)
2.-
Sexo.
Si se usa como adjetivo, como en la frase
Fulanito es coco,
entonces es indicativo del estado de virginidad avanzanda, patológica y
crónica del aludido, es decir, que no ha tenido nunca relaciones sexuales.
(Ecu.)
3.-
Droga.
Dícese de una persona adicta a la cocaína.
(Méx.)
4.-
Medic.
Cabeza,
zapiola,
pepa,
mate,
azotea
y
zabeca.
que te comen el coco
con los telefilmes
Como bien cantó el conjunto
MECANO
en su canción
No hay
marcha
en Nueva York
del disco conocido como
Descanso Dominical
(Sony International, 2005,
ASIN
B000AP2YYA).
(Esp.)
5.-
Cuili.
&
Botan.
Fruto
tropical
esférico y bastante
duro
producido por el árbol normalmente
llamado
cocotero, y a veces,
Cocos nucifera.
Del portugués
côco
donde denota a 'cierto fantasma que usa una calabaza en vez de cabeza'.
(Tod.)
cocodrileo: Acción y efecto de colgarse de una línea telefónica. Dicho deporte es bastante practicado en el Perú y consiste en usar pinzas cocodrilo para conectar el teléfono casero de manera ilícita y rentable. (Per.)
cocon[es]: Sexo. Bola[s], kiwi[s], coco[s], coj{ón,ones}, huevo[s], blanquillo[s], pelota[s], zurr{ón,ones}, aguacate[s], gónada[s], testículo[s]. (Ecu.)
coconaza: Sexo. Adolescente nada ingenua, de extracción humilde que acostumbra a vestirse de manera provocativa, y que está buenísima, y que pá peor lo sabe. (Ven.)
cocoprint: Dícese de cualquier {firma, rabo, signature} cuando la compromete a un{o,a}, como en el caso de un contrato. Es una referencia al compromiso contraído al poner un{o,a} cierta parte un tanto preciada de su anatomía en la mesa. Ver la palabra coco para mayores explicaciones. Es de notar lo eminentemente machista de esta voz pues resulta que las mujeres no usan expresiones como 'ovarioprint' sino las netamente masculinas, a pesar de la imposibilidad fisiológica. (Chi.)
cocuma: Cuili. Mazorca de maíz asada. (Per.)
cocuyos: Las luces más pequeñas de un vehículo. (Ven.)
coche: Automóvil, buga, burra, catanare, carro, nave, cacharro, carcacha, furruco, cacharra, auto. (Arg., Pto., Esp. y Méx.)
cochón: Sexo. Bufarón, soplanuca, trolo, comilón, pato, marico, argolla, puñal, badea, alcánzame la polvera, loca, marica, parcha, joto, maricón, pargo, mayate, puto, marisco, zoquete, cacorro, mario, rosquete, cabro, homosexual masculino. Interesantemente, en argot francés, un cochon es una persona sucia, tanto física como intelectualmente. (Nic.)
Es tan codo que no da ni del cuerpo.
(Col., Hon. y Méx.)
Más
cogida
que
mata de café.
Citaremos, a modo de ejemplo folklórico, la excelente canción llamada
Coger no es
amor
de don
Bersuit Vergarabat,
la cual podrá ser encontrada por el lector aventajado en el disco conocido como
La Argentinidad al Palo, Vol. 1: Se Es...
(Universal/Polygram, 2004,
ASIN
B0001WPSE0
Esta noche cargada,
Con
bolas
de fraile salgo a cazar.
Mucha grasa de
chancho
Corre en mis venas,
Energía bestial.
A pesar de que quieras
Lavar tu perfume original,
Tengo olfato sensible,
A la fragancia vaginal.
Te descubriré...
Te encontraré...
Te seduciré...
Te empotraré...
Mis redes perfectas,
invisibles te van a atrapar,
Y un tejido de baba,
Crosta ácida, te encapullará.
Palabras
anzuelo
atraerán tu parecer,
Lo más grosero para esta noche
es no
poder
coger.
Te irritaré...
Te socavaré...
Te babosearé...
Te atormentaré...
Y no tengo la culpa de
Que todavía pienses que el
amor
Lleva trámites absurdos
de frívola seducción.
El romanticismo
es la misma flor con la que te velarán.
¿Querés que siga hablando?
O... sacate la ropa ¡ya!
Que te oleré...
Te
chuparé...
Te lameré...
Y te
comeré...
Y el rebaño de gente
Que todavía piensa como
vos
No merece la más mínima consideración.
Y no tengo asco a lamer
Tu repugnante moral,
Nadie hasta ahora estuvo tan cerca...
de hacerte el
amor.
Coger no es
amor...
¡es mucho mejor!
Coger no es
amor...
¡es mucho mejor!
Coger no es
amor...
¡es mucho mejor!
Coger no es
amor...
¡es mucho mejor!
Mucho mejor, mucho mejor...
Mucho mejor, pero... ¡mucho mejor!
Mucho mejor,
Mucho mejor,
Mucho mejor,
Coger es... ¡Mucho mejor!
Con razón arman sus
rollos
las damas politicantes
al no tener postulantes
en los manidos cogollos
cogotear: Polic. Verbo que denota la civilizadísima acción de cortar el cogote. Con el paso de los años este verbo a pasado a significar la acción de robar sin tener que pasar por la inacción definitiva de tener la cabeza separada del resto del cuerpo; afanar, limpiar, chupar, palear, chorear, tumbar, pelar, clavar, volar, pepenar, jalar, rapar, robar y hurtar. (Chi.)
cogoter{o,a}: Polic. Miembro del selecto club de los que practican el arte de cogotear. <Hablar de los paquitos y rateros... y de mira helicóptero de Carabineros, corta guergero, sin olvidar a los colocolinos>. (Chi.)
coima[s]:
Econo.
Soborno[s],
coimeta,
cometa,
macoteo,
matraca[s],
picoteo,
mordida[s],
amante[s],
segundo[s] frente[s],
diego[s]
y
macuteo.
En
mapuche
kullin
significa 'pagar' y el radical
kulliñma
es usado en 'todas las combinaciones que incluyen el concepto de pagar
algo a alguien'.
Es muy posible que este sea el origen de la voz 'coima'.
A la derecha encontraremos uno de los tan típicos ejemplos
del uso de esta voz, el cual se lo debemos, literalmente, al nunca tan bien
ponderado de
Quino.
Otro interesante y costumbrista ejemplo se lo debemos a don
Ricardo Barreiro
y a don
Osvaldo Walter Viola
vía el álbum de historietas
Buenos Aires,
las
putas
y el
loco
(NORMA Editorial,
ISBN
84-7904-018-1)
como podemos apreciar en la siguiente caricatura;
(Arg., Bol., Per., Ven. y Chi.)
coimear: Econo. Sobornar, mojar, aceitar. (Arg., Bol. y Chi.)
coimero: Econo. Individuo dado a {dar, recibir} coimas. (Bol. y Chi.)
coimeta: Econo. Ortografía alterna de coima, o sea, coima, matraca, mordida, amante, macoteo, picoteo, diego, segundo frente. (Arg.)
armó un cojeculo.
(Ven.)
4.-
Sexo.
Finalmente, también puede referirse a una orgía, una
fiestuza,
o una
partu{s,z}a.
(Ven.)
cojepicones: Sexo. Dícese de cualquier individuo amante, asiduo y connaisseur de picones. (Ven.)
Quien no se coje a su
novia,
¡no se coje a nadie!
Diccionario secreto, 1
,
(Alianza Editorial S.A., Madrid, 1989,
ISBN
84-206-1997-3
Un teniente de la escala de reserva
con la polla abría latas de conserva,
y un sargento de un tambor de regulares
con la picha hacía juegos malabares.
El capitán de la misma compañía,
por más que lo intentaba, no podía.
Moraleja: en materia de cojones,
la milicia no admite graduaciones.
Y puesto que estamos en el tema de los cojones de la milicia, don Camilo José Cela, nos cuenta además que, en la Legión Extranjera se cantaba, a modo de himno cachondo, unas coplas que empezaban así; (Esp., Ven. y Per.)
Con más cojones que cuarenta curas sordos
vine a Marruecos a defender la legión
y, aunque en España creía tenerlos gordos,
en esta tierra resultaba ser capón.
Aunque mi miedo les parezca exagerado,
que no es así yo se lo demostraré:
que he visto moros cascar nueces con los huevos
y abrir latas de conserva con la punta del quilé;
la Genovita Romera tenía más cojones que una tribu de beduinos.
2.- Sexo. En albur es una persona que hace mucho el amor. (Méx.) 3.- Cuili. Gónadas del toro, madritos. (Ven.)
Va una
tía
a confesarse y le dice al cura:
-- Padre, he pecado... he
follado
en la Iglesia.
-- ¿Y eso, hija mia?
-- Pues verá, la ocasión...
-- Pero, ¿dónde lo hiciste en la Iglesia?
-- Verá Padre. ¿Sabe usted donde está San Pedro, no?, pues allí, detrás
del santo, hay una puertecita, que da a un pasillo que va a dar a una especie de
cueva
muy oscurita, y... bueno, pues allí.
-- Ah, ¡ya sé! Desde luego, el pecado es grave, pero el sitio es cojonudo,
¿verdad?
coladera: Cloaca o conducto donde se vierten las aguas. (Méx.)
coladito: Alcoh. Aguardiente de caña de azúcar de fabricación casera. (Cub.)
colarse: Entrar al cine, a una fiesta, a una recepción, a un partido, en general, a cualquier cosa sin {pagar, tener derecho, estar invitado}, ir de garrón. (Chi., Col., Hon. y Par.)
colchonero[s]: Depor. Hincha[s] del Atlético de Madrid llamados así por la semejanza de su uniforme con las fundas de colchón de antaño. (Esp.)
cole: Apócope de colegio. En España, por alguna razón misteriosa, se usan sólamente dos sílabas por palabra, probablemente por ese sentido de economía tan nacional. Ver mili y peli a modo de ejemplo. (Esp.)
Candonga de los Colectiveros
del disco
Sonamos Pese a Todo
(Sbme Import, 2001,
ASIN
B00005Y7SW
Semo lo colectiveros que cumplimos nuestro deber.
No se puede yo lo siento ni bajarse ni subir
con el coche en movimiento no me gusta transijir
salvo cuando son ancianos los que quieren decender
que se larguen si son sanos, no me pienso detener.
Semo lo colectiveros que cumplimos nuestro deber.
Plata chica no me queda cuando tengo que cobrar
o me pagan con monedas, o se bajan que embromar
eso si ante la afrenta de pagarme con diez mil
en monedas de cincuenta doy vuelto muy gentil.
Semo lo colectiveros que cumplimos nuestro deber.
Corro siempre nunca aflojo, con coraje y con valor
si el semáforo está en rojo acelero sin temor
pero no me olvido el freno, llendo a gran velocidad
con el colectivo lleno, que porrazo de verdad.
Semo lo colectiveros que cumplimos nuestro deber
Cuando llueve a la vereda me aproximo servicial
salpicando con la rueda al que espera (¡¡¡soy genial!!)
si el asfalto está
mojado
paro lejos del cordón
nunca falta el apurado que se ligue el tropezón.
Semo lo colectiveros que cumplimos nuestro deber.
Semo lo colectiveros que cumplimos nuestro deber.
colega: Bastante parecido en su uso a tío. (Esp.)
coleto: Haragan, trapear. (Ven.)
colgar los tenis: Medic. Morirse, parar las chalas, petatearse. (Méx. y Hon.)
colimba:
Milit.
El servicio militar y los pobres
pibes
que lo hacen.
Para mayores antecedentes sobre la 'colimba' se recomienda la lectura del libro
Bajo Bandera
(Perfil S.A., 1997,
ISBN
9506390738)
de don
Guillermo Saccomano.
Según fuentes bien informadas y sumamente anónimas esta voz sería un degeneramiento
de la expresión
corre, limpia y barre
.
De más está hacer notar la alta popularidad obtenida
por el incomparable don
Carlos Menem
(alias
el beduino
)
cuando eliminó a la 'colimba' poco
antes de su reelección presidencial.
(Arg.)
colimbo: Polic. Policía uniformado. Esta es una voz del coba. O sea sinónimo de iguana, tombo, cuilio, aguacate, madero, botero, tallo, terobo, paco, taquera, sapo, cena, mordelón, grises, tamarindo, botón, yuta y tira. (Bol.)
colín: Sexo. Picha, cipote, pilín, zanahoria, pilila, tula, penca, zochori, pelado con polera, bibín, pene, reata, zurrón, polla, tusa, pico, callampa, caudillo, pájaro, mamerro, pinga, pichula, huevo, pija, güebo, paloma, loly, paquete, machete, pela[d]o, pájaro de fuego, mandoble, pito, bicho, pincho, chile, cola, diu{k,c}a, plátano, nervio chacotero, poronga, guaraca, puntita, choto, verga, pieza, quitasueño, ñafle, yuca, pichi, zambomba, palo, goma, pescado y güevo. (Esp.)
colipatía: Sexo. Cualidad de cola. (Chi.)
colocad{o,a}: Alcoh. & Droga. Bajo los efectos del {alcohol, de la droga}. (Esp.)
coloc{o,a}: Persona crespa. (Sal.)
color{ín,ina}: Pelioroj{o,a}. (Chi. y Per.)
colla:
En la zona oriental del país indica a cualquier individu{o,a} que
no es de la zona.
El opuesto es el
camba.
A modo de ejemplo citaré la siguiente expresión cruceña:
Los enemigos nuestros son tres: colla,
camba
y portugués
.
Lo del portugués se refiere al brazileiro.
(Bol.)
colleja: Aviso. (Esp.)
collera: Grupo de amigos. (Per.)
comal: Cuili. Disco de barro o de metal que se utiliza para cocer tortillas de maíz o para tostar granos de café o de cacao. Del náhuatl comalli. (Méx.)
combo: Golpe, puñetazo. Ver guatón. (Bol. y Chi.)
comehechado: Flojo. Voz muy gráfica. (Per.)
comejobo: Dícese de las personas muy quedadas o lentas. De 'jobo'. (Ven.)
comemierda: Altanero, arrogante, forma vulgar de referirse a una persona que se cree la gran cosa sin serlo. (Esp., Cub. y Pto.)
Vos
te las comes.
(Arg.)
2.-
Sexo.
En Chile esta voz toma el siginificado de tener relaciones sexuales,
probablemente derivado de la expresión
comérsela a besos
pues bien es sabido que uno comienza por los besos pero rara vez
se termina en eso.
Un ejemplo chistoso:
Dos caníbales se encuentran en la selva y
están
conversando cuando pasa una negrita que hubiera sido bellísima de
no haberle faltado el brazo derecho.
Uno de los caníbales le dice al otro discretamente: 'Esa negrita me la estoy comiendo yo'.
O sea esta
palabra
es sinónimo de
afilar,
coger,
pullar,
atinar,
pichar,
fifar,
cachar,
pompear,
fornicar,
chichar,
rapar,
pisar,
cojer,
tirar,
puyar,
culear,
quebrar,
chipar,
singo{l,r},
abrochar,
pescar,
follar
y
clavar.
(Chi.)
Yo prefiero
comer
aguacate
que acostarme sin
comer.
(Ven.)
comer un colín:
Sexo.
Follar,
afilar,
coger,
pullar,
atinar,
pichar,
fifar,
cachar,
pompear,
fornicar,
chichar,
rapar,
pisar,
cojer,
tirar,
puyar,
culear,
quebrar,
chipar,
singo{l,r},
abrochar,
pescar,
comer,
clavar,
montar,
singar,
joder,
chingar,
mandarse al pecho,
pitear,
jalar
y tener relaciones sexuales.
Voz muy gráfica probablemente inventada por una mujer dado el significado de
colín.
Como ejemplo musical citaré las siguientes
palabras
de la canción
La fuerza del destino
del disco conocido como
Descanso Dominical
(Sony International, 2005,
ASIN
B000AP2YYA)
del conjunto
MECANO;
(Esp.)
Aquella noche fue un desastre
no me comí un
colín
éstas son sólo un par de
estrechas
nos fuimos a dormir.
Bien
pulenta
de don
Carlos Waiss;
(Arg. y Uru.)
Yo conozco tantos hombres,
que eran
vivos
y eran duchos,
y en la
cruz de cuatro copas
se comieron un
garrón.
comilón: Sexo. Homosexual masculino pasivo, o sea; bufarón, cochón> soplanuca, trolo, pato, marico, argolla, puñal, badea, alcánzame la polvera, loca, marica, parcha, joto, maricón, pargo, mayate, puto, marisco, zoquete, cacorro, mario, cola, rosquete y cabro. (Arg.)
comiquita: Monitos, dibujos animados, cartoons, dessins animés, comics. (Ven.)
darle
duro.
Ej.:
Y al pobre
huevón
le dieron como caja, hasta que cayó al suelo.
Otro ej.:
Se llevó la
polola
a la
playa
por el fin de semana y le dio como caja.
(Chi.)
¿Cómo te fue en el examen?
Me fue como las reverendas
huevas...
(Chi.)
como quien dice:
Expresión inventada por don
Mario (Cantinflas) Moreno
y que quiere decir
algo más o menos así
.
(Méx.)
c{o,u}mpa: Abreviación de compadre, que, por lo demás, es un amigo íntimo de la familia que no necesariamente es el padrino del hijo propio. Esta expresión se usa también en el norte de México. Ver cumpa[s]. (Chi. y Méx.)
compadrismo: Polit. Corriente filosófica bastante politizada promulgadora del concepto de la distribución del poder, dinero y minas en concordancia con el compadrazgo de los individuos. (Chi.)
compa{i,y}: Compadre, amigo. Sólo citaré a don Compay Segundo como ejemplo de esta voz. (Cub.)
computador[a]: Ordenador. Palabra derivada del inglés computer según algunos o del verbo castizo 'computar' según otros. Esta palabra se usa en toda [casi] América Latina. Don Pablo Alliende, maestro mío, publicó la siguiente décima en Internet y la usaremos como ejemplo; (Chi. y Ven.)
Alegre un programador
dijo: yo quiero brindar
por la hoja e' codificar
y por el computador.
Lápiz
negro
y de color,
goma,
regla, una plantilla,
cintas, listados, cartillas,
son parte de mi equipaje,
manuales de los lenguajes,
un terminal y una silla.
comunacho[s]: Polit. Comunista[s], promulgador del comunismo. Esta voz es bastante despectiva y usada por los momios. Ver humanoide, comuñángara y ñ[i]angara. (Chi.)
comuñángara: Polit. Comunacho, humanoide, ñ[i]angara, miembro del Partico Comunista, es decir, promulgador del comunismo. Voz despectiva. (Cub.)
con caquita: Sexo. Penetración anal, por detroit, por detrás, por atrás, por el chico, por el chiquito, por el camino de tierra, por el sur, por la carretera de piedra. (Per.)
{con, sin} piyuyo: Alcoh. {Con, Sin} malicia, {con, sin} alcohol. (Chi.)
concha de tu madre: Insulto máximo del vocabulario chileno. Básicamente indica que el receptor del insulto tiene que devolverse a la concha de su madre, es decir, desaparecer. Es el equivalente al coño 'e madre venezolano. Ver también chuchesumadre. A modo de excelente ejemplo costumbrista citaré el siguiente chiste; (Chi.)
Mundial de España, junio 1982, estadio lleno, Cazelli frente a la
portería argelina, penal en favor de Chilito, expectación,
nervio a más no
poder,
perdemos 1-0, es la oportunidad del empate y
del honor de obtener un punto. Naturalmente Pedro Carcuro está
transmitiendo el encuentro, desde "Arica a Punta Arenas"....
y su relato dice algo así:
"...está Carlitos Cazelli frente al balón, arco norte,
está Chile esperando, todo un país te quiere Carlitos,
está frente al balón, se prepara, va corriendo, coon fuerza,
coon fé, cooon velocidad, ahí va
coon esperanza, cooooonnnnn...
¡¡¡¡¡¡coooooooonchadetumadreeeeee!!!!!!
Inserción aclaratoria para los más lentos; naturalmente
perdió el penal...
Para triunfar en los negocios tenés que ser media conchafría.
(Arg.)
cónchale: Exclamación familiar, bicho. (Ven.)
Concherías
(Editorial Costa Rica, San José, 2000,
ISBN
9977-23-287-3conchit{o,a}: Al último retoño de una familia [numerosa], o sea al benjamín, se le suele denominar con este diminutivo de concho. (Chi. y Per.)
Más
concho
que
un
felpudo
de
chapas
[de refresco].
(Cos.)
5.- También se le dice así al estereotipo del campesino
tico,
generalmente del Valle Central, hombre sencillo pero astuto.
Ej.:
El concho
tico
es introvertido, se las piensa, calcula y regatea.
Sabrá o no sabrá leer, pero sabe bien las subidas y bajadas del mercado.
Es un campesino astuto.
(Cos.)
6.- Idiota.
(Cos.)
7.-
Taxi,
colectivo,
automóvil [destartalado] usado como transporte público.
(Dom.)
8.- Dícese del {fin, fondo} de algo.
(Chi.)
9.- De
[c]olor
de las heces de
{chicha,
cerveza}.
Ej.:
Es una mula concha.
(Ecu.)
10.- De
[c]olor
rojo oscuro.
(Per.)
11.-
Botan.
Túnica de la mazorca del maíz.
Del latín
conchula.
(Ecu.)
12.-
Botan.
Dícese en Asturias y León de la corteza
verde
de la nuez.
(Esp.)
conchos{o,a}: Lleno de {sedimento, borra, concho}. (Chi. y Ecu.)
conchuela: Cuili. & Zool. Ostión. Este molusco ha desaparecido de las costas panameñas debido a la sobreexplotación y a la contaminación pero se estudia su cultivo y se han sembrado semillas de conchuela en el mar Pacífico. Se le conoce como Argopecten ventricosus en latín. (Pan. y Dom.)
condorito[s]: Tipo de {chancleta[s], chola[s], alpargata[s], sandalia[s], chala[s]} siempre usadas e inmortalizadas por el famoso personaje de historietas Condorito. Aunque Ud. no lo crea. (Chi.)
a la rápida,
o sea, lo que los
gringos
denominan un
quickie.
(Chi.)
confianzud{o,a}: Patud{o,a}, persona que se toma más libertades de las usuales y que debería. (Bol. y Chi.)
congresante: Polit. Congresista. (Ven.)
Oda al Caldillo de Congrio
del libro
Odas Elementales
(Debolsillo, 2003,
ISBN
9871138237
ODA AL CALDILLO DE CONGRIO
En el mar
tormentoso
de Chile
vive el rosado congrio,
gigante anguila
de nevada carne.
Y en las
ollas
chilenas,
en la costa,
nació el caldillo
grávido y suculento,
provechoso.
Lleven a la cocina
el congrio desollado,
su piel manchada cede
como un guante
y al descubierto queda
entonces
el racimo del mar,
el congrio tierno
reluce
ya desnudo,
preparado
para nuestro apetito.
Ahora
recoges
ajos,
acaricia primero
ese marfil
precioso
huele
su fragancia iracunda,
entonces
deja el ajo picado
caer con la cebolla
tenga color de oro.
Mientras tanto
se cuecen
con el vapor
los regios
camarones marinos
y cuando ya llegaron
a su punto,
cuando cuajó el sabor
en una salsa
formada por el jugo
del océano
y por el agua clara
que desprendió
la luz de la cebolla,
entonces
que entre el congrio
y se sumerja en gloria,
que en la
olla
se aceite,
se contraiga
y se impregne.
Ya sólo es necesario
dejar en el manjar
caer la crema
como una rosa espesa,
y al fuego
lentamenta
entregar el tesoro
hasta que en el caldillo
se calienten
las esencias de Chile,
y a la mesa
lleguen recién casados
los sabores
del mar y de la tierra
para que en ese plato
tú conozcas el cielo.
2.- Milit. Soldado conscripto. (Chi.) 3.- Medic. Por extensión, pelado, o sea, que sufre de alopecia. (Chi.) 4.- Econo. Billete de cien pesos, pero esta voz está en el desuso por culpa de la inflación. (Chi.)
contertulios: Aquellos que coparticipan en la tertulia, es decir, compañeros de conversación. Debiera decirse 'tertulianos'. Existe, a veces, una connotación negativa con esta voz pues puede indicar {pactos, negociados}. Todo depende de si uno es parte interesada en dichos {pactos, negociados}. (Arg. y Esp.)
contestalón: Esta es una voz muy uasada en el Perú, especialmente con los niños, y alude a aquella persona que responde y responde, sólo por responder, sin ningún sustento obviamente. (Per.)
[la] contra: Polit. Conjunto de grupos guerrilleros financiados por los gringos y que vanamente lucharon en contra de los Sandinistas en Nicaragua. Ver recontra. (Tod.)
conuco:
Terreno agrícola, campo, parcela.
Es una
palabra
de origen
taína.
A modo de ejemplo musical citaré una estrofa de la
canción del conjunto
4.40
Ojalá Que Llueva Café
(Karen, 1995,
ASIN
B000003MZQ);
(Cub., Pto. y Dom.)
Pá que en el conuco no se sufra tanto,
Ojalá que llueva café en el campo.
conventillera: Refiérase a una persona chismosa, como lo son, por definición, todas las que viven en conventillos, ¿verdad linda? Sí pu, toda la verdad, pues si yo misma escuché a la empleada decirme que su vecina en el conventillo había escuchado que... (Chi.)
conventillo:
Dícese de una casa de vecindad, antigua casa de inquilinato.
Sólo gente muy pobre [sobre]vive en un 'conventillo'.
El
impajaritable
don
Pablo Neruda
viene a nuestro rescate con un ejemplo de su poema
Los nuevos propietarios
del famoso
Canto General
(Editorial Seix Barral S.A., Barcelona, 1982,
ISBN
84-322-0343-2);
Se adjudicaron
haciendas, látigos, esclavos,
catecismos, comisarías,
cepos, conventillos, burdeles,
y a todo eso denominaron
santa
cultura occidental.
Otro buen ejemplo nos es provisto por el
tío
Roberto,
don
Roberto Parra,
del clan de los Parras, en la siguiente
Cueca
Chora
,
recopilada en el libro
Poesía popular: Cuecas choras y La negra ester
(Fondo de Cultura Económica, 1996, Chile,
ISBN
9567083533);
(Chi.)
EL CONVENTILLO
Yo nací en un conventillo
en un siniestro cartucho
sin ayuda de partera
mi padre pelaba el
pucho.
Estaban pobretoneh
en aquel año
de unoh gangochoh viejoh
me hicieron pañoh.
Me hicieron paño, sí,
qué manso tete
no había
mamadera
menoh chupete.
Me quedé mancebo
chupando el deo.
conversa: Acto en el cual dos o más {personas, gentes} conversaron de todo y nada durante un buen rato. Abreviación de 'conversación'. (Chi.)
Mamá, convidé varios amigos a cenar.
(Bol. y Chi.)
no me des el coñazo
significa
déjame en
paz.
Ver
pollazo.
(Esp.)
¡Coño!)
o como expletivo (Ej.:
¡Coño!)
o como apelativo (Ej.:
¡Oye coño!).
Originalmente denotaba al
sexo
femenino, como aún se sigue haciendo en España, pero con el tiempo se ha
transformado en un {comodín, exclamativo}.
Es muy probable que este vocablo esté basado en la
palabra
francesa
con,
que, en la época de la revolución francesa, tenía
por significado al
sexo
femenino (al menos según los escritos del bueno del
Marquis Donatien Alphonse François de Sade (1740-1814),
que, según se comenta, tenía conocimientos del tema).
Al parecer, dicha
palabra
francesa tiene a su vez origen en la
palabra
latina
cun,
que reconocemos en la
palabra
latina
cunnilingus,
muy usada, y aún más practicada en nuestros tiempos.
A modo de comentario lingüístico (por decir lo menos), es de apreciar que la
palabra
latina
cunnilingus
está formada por la unión del
cun
(o
cunnus)
y del
lingus
(aunque Ud. no lo crea).
Hoy por hoy, la
palabra
francesa
con
tiene un significado muy similar al chilenismo
huevón.
Ej.:
Más
feo
que
un coño en un sermón.
(Pto. y Ven.)
2.-
Econo.
Persona tacaña, avaro,
agarrado,
judío,
cagad{o,a},
agalludo,
tacaño,
apretad{o,a},
codo,
pichirre,
roñ{o,a},
arrastrado
y
caleta.
(Chi. y Ecu.)
3.- Apodo dado a los españoles, dado que esta voz es una de sus
interjecciones preferidas,
godo,
kanka,
chapet{ón,ona},
huinca
y
gachupín.
(Chi.)
4.- Expresión muy similar en su uso a
carajo.
(Per. y Bol.)
5.-
Sexo.
Uno de los mil nombres de la innombrable, órgano sexual femenino,
bollo,
cajeta,
chocha,
peluda,
gato,
panocha,
cuca,
choro,
pepitona,
cuchara,
parocha,
argolla,
conejo,
chocho,
almeja,
papaya,
chucha,
xuxa,
concha,
pupusa,
arepa,
papo,
estofado,
pan,
totona
y
mono.
También se usa como interjección exclamativa
o expresión de
sorpresa
y azoramiento.
Es voz malsonante.
Un fantástico ejemplo histórico del uso de esta voz como
exclamativo nos fue provisto por el
Teniente-Colonel Antonio Tejero,
en vivo y en directo, en plena Asamblea de Diputados, un día 23 de febrero de 1981
(el famoso 23F) durante una intentona golpista cuando dijo, dirigiéndose a los
honorables miembros de la Cámara de Diputados;
¡Se sientan, coño!
y puntualizó su frase con una ráfaga de metralleta.
Por ese valiente acto los malvados representantes del
orden establecido
lo pusieron a la sombra por diez y seis años aunque lo
habían amenazado con unos treinta.
(Esp.)
coño {de,'e} madre:
Individuo desgraciado, malvado, canalla, bellaco.
Ver
concha de tu madre
y
adeco
para algunas explicaciones más.
Citaremos a continuación al bello ejemplo literario provisto por don
Rubén Monasterios
en el cuento
In amore unicornis
de su libro
El pájaro insaciable
(Alfadil Ediciones, Caracas, 1989,
ISBN
980-6005-63-5);
(Ven.)
Negro
coño
de tu
madre:
a mis
pies,
en el lugar que te corresponde; porque en tanto tus tatarabuelos cortaban
caña
rajándose al sol, los míos eran
mantuanos
de
coche,
lacayo y mayordomo, y quizás hasta amos de los tuyos fueron.
Echarle copal al santo aunque le {ahumen, ajumen, jumeen} las barbas.
(Méx.)
5.-
Botan.
Dícese también de un árbol llamado
Protium copal,
el cual produce una resina transparente llamada impropiamente copal.
(Méx.)
copalero: Ensalmador, rezandero. (Méx.)
copao: Botan. & Cuili. Se dice de un cacto, y de su fruto comestible, que crece naturalmente en la Provincia del Limarí, y que se conoce en latín como Eulychnia acida Phil., del cual podrán ver un ejemplar a su derecha; (Chi.)
copead{o,a}: Alcoh. Borrach{o,a}, tomad{o,a}, bebid{o,a}, ebri{o,a}, pedo, chumad{o,a}, cocid{o,a}, zocad{o,a}, guarapeta, chaleco de mimbre, cura[d]{o,a}, mollater{o,a}, curd{o,a}, guaros{o,a}, huasquead{o,a}, caña, guarapead{o,a}, choborra, cañifla, guaraper{o,a}, dur{o,a}, crud{o,a}, machad{o,a} y encañad{o,a}. (Méx. y Gua.)
Diccionario del Buen Bebedor
(Editorial Planeta S.A., Santiago, Chile, 2005,
ISBN
956-247-382-1)
que copeo es el;
(Chi.)
Término con el que se denomina la libación en
círculos castrenses.
Se cuenta que, en 1934, después de la muerte del sargento mayor don
Alcibiades Núñez, quien combatió en la Guerra del '79,
se halló en su faltriquera un apunte de los grados o etapas progresivas
de la celebración militar.
Dice:
- Gran copeo o copeo formal.
- Sobre copeo a discreción.
- Exaltación de la amistad y la camaradería.
- Brindis por las Glorias Nacionales y por el Mando.
- Sobre copeo.
- Himnos militares y cantos regionales.
- Nuevo copeo.
- Insultos al clero y a las autoridades establecidas.
- Copeo de relleno.
- Críticas al
rancho
y al Mando.
- Copeo completo de las existencias del parque etílico.
- Desfile y quema del inmueble.
copera: Sexo. Copetinera, fichera, milonguita, alternadora, milonguera, cabaretera. Voz del lunfardo. (Arg., Bol., Col. y Uru.)
Hasta el copete
en México o en Puerto Rico es que se está harto, fastidiado,
hasta la coronilla.
(Méx. y Pto.)
4.- En el campo argentino se le llama copete a los crines de diez a quince
centímetros de largo que se suele dejar sobre la frente de los
caballos
en particular y a todos los {crines, pelos, plumas} que sobresalen de la
cabeza en general.
(Arg.)
5.-
Zool.
Cierta ave de rapiña diurna que habita las costas de Cuba.
Es de
[c]olor
oscuro, con el
pico
y las
patas
anaranjadas y su dieta se compone principalmente de
cangrejos.
Responde al nombre de
Buteogallus anthracinus.
(Cub.)
6.-
Zool.
Otra ave rapaz también llamada
batista
o
Hypomorphus urubitinga.
(Méx.)
7.-
Botan.
En el Valle de México designa a una planta llamada
Tagetes erecta
pero más conocida como
cempoalsúchil.
(Méx., Gua. y Nic.)
8.-
Alcoh.
Trago,
vino, bebida alcohólica en general.
Se usa generalmente, hablando con devoción admirativa y sedienta, de
el copete.
Viene de 'copa', según algunos autores, entre los cuales estamos
básicamente un amigo y yo, aunque también podría
venir del genovés
cuppetin
vía el argentino
copetín.
No podríamos presentar mejor ejemplo
que el siguiente texto extraído de la novela titulada
Hoy recuerdo la tarde en que le vendí mi alma al Diablo (era miércoles y llovía elefantes)
(Editorial Grijalbo S.A., 1995,
ISBN
956-258-043-1
Con los primeros atisbos del amanecer nos fuimos quedando solos, salvo
por un hombre escondido tras la pirámide de sus cervezas de litro
que, de no ser porque le oímos sollozar, parecía un
muerto sentado, perdido de su propio velorio.
Fue el
pie
perfecto para que Skywalker,
con los ojos medio cerrados por dos semanas de trasnoche, pronunciara
gratuitamente y sin aviso previo la frase que consolidaría su
inmortalidad:
- El copete mata el estreñimiento del alma.
No encontré ni una servilleta, ni un pedacito de papel de
diario, hasta pensé en anotar sobre la cubierta de la mesa y luego
desprenderla y llevármela, pero se habría notado. La palma
de mi
mano
izquierda ya tenía unos
garabatos y no iba a borrarlos con saliva aguardentosa, no habría
quedado
legible otra anotación. Finalmente, saqué una punta
de mi camisa desde adentro del pantalón y ahí
escribí con letra clara y sin errores que el copete mata el
estreñimiento del alma, firmado Pancho Skywalker. Agregué
la fecha.
- ¡Qué manía! - fue lo único que él
dijo.
Tampoco podemos dejar de mencionar la siguiente oración, la cual debe perentoriamente ser mencionada ante un copete nuevo; (Chi.)
Copete Nuestro Que Estas Envasado,
Santificado Sea Tu Grado,
Venga A Nosotros Tu Alcohol,
Hágase Tu Voluntad,
Asi En Caja, Como En
Botella.
Danos Hoy La Copa De Cada Día.
Perdona A Los Que No Toman
Como Nosotros Perdonamos
A Los Que No
Convidan
No Nos Dejes Caer Al Suelo
Y Líbranos Del Mal Aliento.
copetead{o,a}: Alcoh. Borrach{o,a}, tomad{o,a}, bebid{o,a}, ebri{o,a}, pedo, chumad{o,a}, cocid{o,a}, zocad{o,a}, guarapeta, chaleco de mimbre, cura[d]{o,a}, mollater{o,a}, curd{o,a}, guaros{o,a}, huasquead{o,a}, caña, guarapead{o,a}, choborra, cañifla, guaraper{o,a}, copead{o,a}, dur{o,a}, crud{o,a}, machad{o,a} y encañad{o,a}. (Chi.)
salir a copetear
con los
amigotes.
Voz de la
coa
que últimamente se ha difundido en la Argentina.
(Chi. y Arg.)
2.- Llenar un recipiente hasta que rebalse.
(Méx. y Nic.)
copeteo: Alcoh. Acción y [d]efecto de copetear. (Chi. y Méx.)
Yo tomo para olvidar la penas, pero las muy malditas
saben nadar.
(Chi.)
copetillo: Alcoh. Diminutivo, cariñoso, de copete. (Chi.)
copetín al paso: Alcoh. & Cuili. Dícese de un bar pequeño en donde además de servir las consabidas bebidas [alcohólicas] sirven bocadillos y emparedados surtidos. (Arg.)
copetinear: Alcoh. Tomar copetines, copetear. Voz del lunfardo. (Arg.)
copistería: Alcoh. & Cuili. Despacho de bebidas. Voz del lunfardo. (Arg.)
copihue: Botan. Dícese de la única especie del género Lapageria, perteneciente a la Clase de las Monocotiledóneas; es decir la Lapageria rosea, y de sus flores, las cuales son generalmente rojas, rosadas o blancas. Las flores rojo vivo de este arbusto trepador son muy bellas y son la flor nacional de Chile. Está en peligro de extinción, junto con el loco y el huemul, como es de buen tono a todo lo silvestre chilensis, y muy probablemente se extinga, logrando así no sólo la extinción de una especie sino de un género completito. Todo un logro nacional. Esta voz tiene su origen en el mapudongo kopia, 'flor', 'planta'. Fue declarada flor nacional mediante un decreto publicado en 1976. (Chi.)
copi{ón,ona}: Dícese, generalmente entre niñ{o,a}s menores de once años, de una persona dada al plagio [académico]. (Chi.)
copucha: Noticia, secreto, rumor, exageración, bola, chisme. Del mapudongo pukacha, 'vejiga de animal', porque es al que se infla, como todo rumor con autorespeto. El siguiente ejemplo musical fue probablemente escrito por don Nicanor Molinare con el expreso y malévolo propósito de servir de ejemplo en este panfleto. Señoras y señores, permítanme presentarles la siguiente canción; (Chi.)
La Copucha
Se fue a hacer la permanente
la mujer de don Gaspar
le han dejado la cabeza
como nido de
chercán.
Su vecina Veneranda
dice que no está mal
porque de los treinta
pitos
le pasaron la mitad.
Coro: La copucha, la copucha, la copucha, va creciendo,
la copucha, la copucha, la copucha, ya se infló.
La copucha, la copucha, la copucha, va creciendo,
la copucha, la copucha, la copucha, reventó.
Es frecuente entre las
niñas
de la mejor sociedad
usar drogas y remedios pa'
poder
adelgazar.
Conocí una chica linda,
linda como no hubo dos,
que hoy la llaman sus
amigas,
"lo que el viento se llevó"
Coro: La copucha, la copucha, la copucha, va creciendo,
la copucha, la copucha, la copucha, ya se infló.
La copucha, la copucha, la copucha, va creciendo,
la copucha, la copucha, la copucha, reventó.
copuchear: Chismorrear, cotillar, chimentar, chismear, murmurar, pelar, copuchar, transmitir chimentos. (Chi.)
copuchent{o,a}:
Dícese de una persona adicta a las
copuchas.
De los copuchentos doña
Graciela (Totó) Romero
dijo
los copuchentos hablan por detrás o disfrasados de otros
,
en un entrevista en la Revista de el Sábado de
El Mercurio,
que sigue mintiendo, del 7 de diciembre de 2001.
(Chi.)
corchete: Grapa, en el sentido de la corchetera. (Chi.)
corchetear: Engrapar. (Chi.)
corchetera: Engrapadora. (Chi.)
corcholata[s]: Alcoh. Tapa[s] metálica[s] que se utiliza[n] para las bebidas refrescantes, normalmente refrescos o cervezas. (Méx.)
cornalito: Cuili. & Zool. Cierto pescado pequeño que se suele comer frito como aperitivo o copetín. A este pez se le conoce como Odontesthes incisa en latín. La muy apetitosa fotografía de unos cornalitos acompañados de unas rabas fue tomada por el que escribe en el barrio de La Boca un 20 de noviembre de 2009, y servirá de perfecto ejemplo de lo que estoy {hablando, comiendo}; (Arg. y Uru.)
tócame la corneta
puede ser malinterpretada precisamente por el tipo de gente que lee este
panfleto.
(Ven. y Chi.)
cornetear:
Sexo.
Verbo que indica la acción de
tocar la
corneta
,
o sea, practicar la felación.
(Chi.)
más
vale una
chupada
a tiempo
que
diez años de trabajo honesto,
lo cual quedó [claramente] demostrado cuando me {hecharon, desvinculearon] y a él no.
(Chi.)
cornificar:
Sexo.
Verbo que denota la [buena] acción de ponerle cuernos a otra persona,
generalmente a su cónyuge, o sea, ser infiel, poner los cuernos,
gorrear,
poner el gorro
,
voltear,
engañar.
(Esp.)
corolo: Persona de piel cuya pigmentación es bastante fuerte, o sea oscura, es decir, negro. Voz despectiva. (Per.)
coronchísimo: Último de coroncho. (Col.)
coronta: Carozo, zuro. Se deriva de la palabra quéchua k'oronta, del mismo significado. (Arg., Bol., Chi. y Per.)
coroto[s]:
Cosa[s], cuesti{ón,ones},
cacharro[s],
tiliche[s],
vaina[s],
cachibache[s],
trebejo[s],
chechere[s],
maleta[s],
chiche[s],
bulto[s].
Se originó, según se comenta, cuando en una
ocasión se estaba quemando el palacio de don
<¿Guzmán Blanco
o Juan Vicente Gómez? Averiguar.>
ilustre presidente venezolano y
amante
del arte, en particular del pintor francés
Jean-Baptiste Camille Corot (Paris 1796 - id. 1875),
especializado en paisajes naturalistas,
históricos o compuestos y en naturalezas femeninas, continuador
del clasicismo y preparador del impresionismo con su maestría en los
[c]olores),
del cual poseía unos cuantos lienzos.
Preocupado de que se pudieran quemar, gritaba a sus criados:
¡Mis corotos! ¡Salven mis corotos!
,
ante lo cual los criados supusieron que se
refería a sus cosas en general.
Don
Anibal Nazoa
nos provee amablemente con un exquisito ejemplo del uso de esta voz en el
capítulo
La
pieza
de teatro contemporáneo
de su obra [auto]denominada
Obras Incompletas
(Monte Avila Editores C.A., 1969, sin
ISBN
ni registro de ningún tipo);
Es absolutamente indispensable que en la obra figure
algún personaje simbólico como un arlequín, un
cochero o el espíritu de Haroun-al-Raschid, que se
entrometerá constantemente y recitará este pasaje de la
Biblia o dictará aquella receta de cocina. En cuanto a
escenografías, no tenemos los suficientes conocimientos de
geometría descriptiva para dar una idea de la clase de corotos
raros que deben componerlas: cajones con apariencia de proa de barco,
rampas que pasan sobre la platea y vuelven al escenario, jaulas, sillas
de una sola
pata,
redes. Sí, redes: un personaje que cuelga del
techo atrapado en una red resulta de un impacto inolvidable, lo mismo
que otro que siempre aparece montado en una patineta o llevando un
televisor amarrado con un
mecate
como si fuera un
perro.
<Citar al Gabo en el General en su Laberinto>. (Col. y Ven.)
corralón:
Econo.
Antiguamente designaba a un lugar donde se guardaban los carruajes
y las cabalgaduras pero hoy en día designa a un lugar donde se venden
materiales en el gran
Buenos Aires,
por ejemplo, un corralón de materiales.
Ej.:
Para alambrar todo el perímetro encargó al
corralón los postes
.
(Arg.)
correr una rumba: Divertirse en una rumba. (Cub.)
2.- Alcoh. En Málaga, España, también se refiere esta voz a una copa pequeña de aguardiente. (Esp.)
He cortado.
En un segundo ejemplo un poco más {claro, hiperbólico}
citaré esta bella canción de las bellas de
ella baila sola
llamada
Cómo repartimos los amigos
de su disco
Marta & Marilia
(EMI Latin, 2001,
ASIN
B0000589VN
Un historia siempre tiene dos finales
el tuyo y el mío
no recuerdo cuántos daños
cerebrales
causamos los dos
pero es cierto
ninguno está contento
yo no soy el tuyo
y tu no eres mi centro
ya no
esto se acabó
nada es tuyo nada es mío
cómo repartimos los amigos
cómo repartimos los recuerdos
de este
amor
si nada es tuyo nada es mío...
ahora está claro cada uno por
su lado
pero de qué lado estoy
si no pierdo y sé que no he
ganado
si no
no sé donde voy
he perdido el toque objetivo
todo lo que tuve ya no sé si era mío
ya no
esto se acabó
nada es tuyo nada es mío
cómo repartimos los amigos
cómo repartimos los recuerdos
de este
amor
si nada es tuyo nada es mío...
2.- Droga. Adulterar droga, generalmente cocaína y heroína, añadiendo productos como lactosa con el fin de rebajarle la pureza y vender más con la misma cantidad de producto base y así aumentar el beneficio. Del inglés to cut, referido a la dilución. (Esp.) 3.- Se usa para encabezar ciertas expresiones rimadas y achuladas usadas para indicar a una persona que interumpa su oración y se vaya. Ejemplos de estas expresiones son; (Esp.)
¡Corta, Blas, que no me vas!
¡Corta el rollo, tío cebollo!
¡Corta Elías, que me lías!
¡Corta y vete, que tienes cara de filete!
¡Corta, Drácula, que llevo escapulario!
¡Corta el rollo, cara bollo!
¡Corta y rema, que vienen los vikingos!
¡Corta y mama, que derrama!
4.- Tomar una dirección, ponerse a caminar en un sentido,
coger
un camino, echarse a andar.
(Chi.)
5.-
Terminar
una comunicación telefónica.
Ej.:
Y me cortó [el teléfono] sin dejar que se lo explicara
.
(Arg. y Chi.)
6.-
Medic.
Echar un bebé los dientes.
(Arg.)
7.-
Depor.
Desfallecer de cansancio, fatigarse el aliento.
Inicialmente se aplicaba a animales tales como
caballos
pero hoy se usa con seres humanos y hasta deportistas.
Ej.:
Los muchos ejercicios casi cortaron a los atletas
.
(Chi.)
8.-
Polic.
{Herir, Matar} a una persona con arma blanca.
(Arg., Chi., Per. y Pto.)
9.- {Separar, Distanciar} de una[s] persona[s].
(Arg. y Méx.)
cortar a la {mañana, tarde}: Alcoh. Beber un poco de alcohol, generalmente aguardiente, por la {mañana, tarde}. (Per.)
cortar chiquito: Andar a paso lento, generalmente a caballo. (Arg.)
tomar una decisión.
(Chi.)
cortar para la salida: Juntarse dos alumnos a la salida de clases a saldar cuentas a {golpes, puñetazos}. (Uru.)
Dada la hora estaría bueno que la cortaran...
(Chi.)
3.- Romper con una amistad.
(Méx. y Uru.)
Y se fue cortado...
(Arg., Chi. y Uru.)
cortarse sol{o,a}: {Hacer, Decir} cosas sin consultar su grupo, ir por su cuenta, mandarse sol{o,a}, aislarse. (Arg. y Uru.)
corteja: Sexo. Enamorada [de uno], polola, empate, novia, jeva. Se usa principalmente en la zona de Santa Cruz. (Bol.)
corvo: Milit. Cuchillo chileno, tradicionalmente usado por los huasos por debajo de sus ponchos, que se caracteriza por su punta curva diseñada para facilitar el degollamiento de la víctima. Equipo estándar de los soldados chilenos y de muy mala fama entre los que padecieron sus efectos durante la guerra del Pacífico y el {pronunciamiento, golpe} de 1973. A modo de ejemplo no puedo hacer otra cosa que de citar algunas de las palabras del Coronel José Octavio Zara (Revista Hoy, 11 de abril de 1988) a continuación; (Chi.)
Mi General,
sepa usted que los Boinas
Negras
no permitirán jamás que nuestros hermanos caídos
en combate el 11 de septiembre de 1973 observen desde el más
allá una actitud conciliadora o de traición, ya
que nuestros
corvos brillantes y acerados
están prestos al
llamado
de nuestro líder, para defender al querido pueblo
chileno, el cual siempre ha sido vencedor jamás vencido.
coscacho:
Polic.
Golpe.
Ej.:
Después de las
puteadas
se agarraron a coscachos
.
Esta voz se deriva del
aymara
en la
palabra
koka-hach'u.
(Chi.)
coso: Droga. Pito de marihuana, balín, chichar[r]a, porongo, bareto, porro, ñoqui[s], barillo, tabaco, (Col.)
costalazo: Golpe que uno se da al caer de espaldas o de lado. (Bol. y Chi.)
cotelé: Pana. Del francés velours côtelé. (Chi.)
cotorrear:
Hablar sin tregua ni fin.
Hablar hasta por los codos
diría mi
madre.
Viene de las cotorras, aves americanas del
orden
de las prensoras, parecidas al
papagayo
y muy adictas a generar ruido.
<Identificación científica pendiente>.
(Bol., Ven., Esp. y Chi.)
cotorrín: Diminutivo de cotorro. (Arg.)
cotorrito: Diminutivo de cotorro, cuartito, piececita. (Arg.)
Milonguita
de don
Samuel Linnig
a modo de ejemplo;
(Arg.)
Y entre el vino y el último tango
pa'l cotorro te lleva un bacán...
¡Ay, qué sola, Estercita, te sientes!...
Si llorás..., dicen que es el champán.
cotorrón: Solterón. De 'cotorra'. (Cub. y Nic.)
Esa fiesta te quedó cototo.
(Chi.)
cotúa:
Zool.
Especie de cuervo palmípedo marino muy arisco, mergo.
En Venezuela existen dos especies de cotúas pertenecientes a dos
familias [enemigas] distintas; la cotúa zamura, o cormorán
(Phalacrocorax olivaceus),
y la cotúa agujita
(Anhinga anhinga).
Ej.:
Más
difícil
que
agarrar a una cotúa por el rabo
.
(Ven.)
cranear:
Pensar arduamente, concentrarse, {idear, inventar} algo.
Ej.:
Llevo demasiado tiempo craneando este asunto como para equivocarme
.
(Bol., Col., Ecu., Hon. y Chi.)
creíd{a,o}: Engreíd{a,o}, fard{ona,ón}, ensoberbecid{a,o}, envanecid{a,o}, fatu{a,o}, engrupid{a,o} encopetad{a,o}. (Bol., Esp. y Chi.)
¡Cresta!
o en frases ya un tanto más complejas:
¡Por la cresta!
para denotar quien sabe qué.
De particular mención es la
singular preocupación por la eventual pérdida de la
mentada carnosidad denotada en el común uso de la expresión
sacar la cresta
usada para indicar un grave percance físico, tanto involuntario
como absolutamente premeditado.
Ej.:
Más
fácil
que
sacarse la cresta en una escalera encerrada y con patines.
Es de notar que tan notoria fijación tiene raíces peninsulares
según nos dejan entrever expresiones como
alzar la cresta
o
dar en la cresta.
A los que el tema les interese se les recomienda una mirada [no] casual
a uno de los más magníficos ejemplos de cresta en cualquier
cráneo
humanoide;
el internacionalmente famoso
OH5,
perteneciente a la especie
{Australopithecus,
Paranthropus}
boisei
encontrado por los
Leakey
en algún lugar olvidado de la
mano
de {D,d}ios en África.
De más está decir que la Gripe Aviar es un tema tomado con suma seriedad
y gravedad en el Reyno de Chile.
De hecho, es la única explicación lógica para la que un país tan conservador y
pacato
como Chile haya elegido como Presidente a una mujer separada, sin
pareja, atea y socialista, pero médico epidemiológico.
(Chi.)
criaturer{o,a}: Cuili. & Sexo. Dícese de cualquier cocimiento, preparación, caldo, bebedizo, vianda o alimento con propiedades {revitalizantes, revigorizantes} propicias a la continuación de la especie, o sea, a las actividades reproductoras, de esas que generan criaturas a los nueve meses. (Chi.)
crica:
Sexo.
Órgano sexual femenino,
bollo,
cajeta,
chocha,
peluda,
gato,
panocha,
cuca,
choro,
pepitona,
cuchara,
parocha,
argolla,
conejo,
chocho,
almeja,
papaya,
chucha,
xuxa,
concha,
pupusa,
arepa,
papo,
estofado,
pan,
totona,
cuchufleta,
mono,
coño,
chichi
y
buseta.
Citaré el siguiente y muy cierto ejemplo de la sabiduría popular colombiana:
El hambre de crica no es de un día
.
(Col.)
crisanta: Señora cuyo máximo objetivo en la vida es criticar amargamente, joder y, en general, hacerle la vida imposible a su pobre y sufrido marido. Recordemos la siguiente copla de cueca; <¿Revista Topazio?>. (Chi.)
La mujer cuando enamora
se porta como una santa
En cuanto atrapa al marido
se transforma en crisanta
crispeta:
Cuili.
Así se le dice en Colombia a las palomitas de maíz, o sea, al sempiterno
pop corn,
infaltable a la hora de sentarse a ver una [buena] película.
Ej.:
Ayer fui a cine y casi me quiebro un diente con una pepa de crispeta.
Bastantes pepas y crispetas quemadas tenía mi balde de tamaño mediano,
y la gaseosa me supo más a agua que a uva… ¡La próxima vez sí me quejo!
(Col.)
cristalazo: Polic. De cuando le rompen el cristal de su coche para robarle su abrigo u otro objeto de valor. (Méx.)
Murga de la limousine
de don
Bersuit Vergarabat
de su disco conocido como
Argentinidad Al Palo, Vol. 2: Lo que se es
(Umvd Import, 2004,
ASIN
B00024I0SI
Hay veinte crotos en la enorme limousine
ensardinados, van cantando porque sí
nadie comprende quien los trajo hasta aquí
por las calles de Miami es la gente más feliz
la caravana fue creciendo, es un festín,
los Decadentes aportaron un misil
y hay un Guebara acá, a la vuelta, pa' seguir
van cayendo los borrachos y ya pica la nariz
y, aunque esta rola no te suene a rock and roll inglés
yo te chamuyo mi lunfardo de revés
porque a este hielo hoy le pongo corazón
¡el velorio americano, que se banque esta explosión!
Joe Carolo nos otorga una mención
el 29 es el día de Bersuit
es muy graciosa semejante distinción
si, al final, quedas mirando rayas de televisor
mire, Mister Joe, ¡qué ironía!
estos van en limusina y no tienen para morfar
ahora se quedaron en la vía
persiguiendo a alguna mina
y... ¡ni hablemos de mojar!
justo esa noche el más croto se zarpó
volvió muy loco...¡ni las llaves embocó!
saltó la reja, y enganchándose el pantalón
rebotó en una palmera, y en pelotas se quedó
y, aunque esta rola no te suene a rock and roll inglés
yo te chamuyo mi lunfardo de revés
porque a este hielo hoy le pongo corazón
¡el velorio americano, que se banque esta explosión!
4.- En el Uruguay esta voz se usa como insulto {genérico, indeterminado, despreciativo}, normalmente cuando se está criticando a una persona. (Uru.) 5.- También se dice de una persona de {pocas luces, poco entendimiento}, con un dejo de falta de viveza y mucha ingenuidad. (Uru.)
¡Está crudo!
(Esp.)
Bien
pulenta
de don
Carlos Waiss;
(Arg.)
No me gustan los
boliches,
que las copas charlan mucho
y entre tragos se deschava
lo que nunca se pensó.
Yo conozco tantos hombres,
que eran
vivos
y eran duchos,
y en la
cruz
de cuatro copas
se
comieron un garrón.
sabe cruzar la calle sola
cuando ha dejado de ser un
cheque a fecha
y de
arrastrar la bolsa del pan,
y es ahora
cancha reglamentaria
y, por lo tanto, sabe
tocar el timbre
sola.
(Chi.)
todo vale,
siempre practicada en un número mayor que dos personas, generalmente impar.
Como bien indica el nombre, un buen cuadro plástico es una obra de arte en
la cual la estética de las posiciones conjuntas de los practicantes presenta
un indudable atractivo pictórico, más allá del placer del acto mismo.
Un buen cuadro plástico incluye, a lo menos, una
manuela,
una
mamada,
una
paja rusa,
una penetración
por el sur
y dos o tres
cogidas
distintas.
El arte de los cuadros plásticos parece ser muy antiguo si nos atenemos a las
fachadas de los templos
Kandariya-Mahdeva
y
Visvanatha
en la húmeda y caliente selva india.
Claro está que este arte proporciona más placer al mirarlo que al practicarlo.
Un excelente ejemplo de este arte se puede apreciar en el siguiente dibujo adjunto, el cual fue
subreptíciamente escaneado de la página 14 del primer album de la serie
Los Borgia
(NORMA Editorial, Barcelona, 2005,
ISBN 84-9814-437-X)
dibujado por don
Manara
con el
script
de don
Jodorowsky;
(Chi.)
cuajo:
Frescura.
Ej.:
... y se tiene el cuajo de...
(Per.)
cuantuai:
Interesante chilenismo que se refiere a cualquier cosa en particular y a
todo en general.
Se deriva de la expresión
cuanto hay
.
Ej.:
En este
panfleto
hay un cuantuai de
palabras
.
(Chi.)
cuat{e,a}: Tip{o,a}, individu{o,a}, chat{o,a}, pib{e,a}, gall{o,a}, cham{o,a}, ñañ{o,a}, chamac{o,a}, pana. Se usa en forma bastante amigable. Esta palabra se deriva directamente del náhuatl coátl en donde significaba 'culebra', 'víbora' o 'serpiente'. Por lo general dichos reptiles nacen de a dos de un mismo huevo, es decir, tienen un mellizo, alguien que es carne de su carne y entrañablemente cercano. (Méx.)
cuatiquear: Hacer escándolos muy bulliciosos, armar cuática. Voz de la coa. (Chi.)
cuatiqueo: Acción y [d]efecto de cuatiquear. Voz de la coa. (Chi.)
cuatiquer{a,o}: Cuatiquient{a,o}, exagerad{a,o}, cuátic{a,o}, escandalos{a,o}. O sea, una persona que [ab]usa de la cuática en todos sus sentidos, formas y lados. Voz de la coa. (Chi.)
cuatiquient{a,o}: Exagerad{a,o}, cuátic{a,o}. (Chi.)
cubata: Alcoh. Cubalibre. (Esp.)
Más
jala un pelo de cuca
que
una
guaya
de
güinche.
(Ven. y Per.)
2.-
Polic.
Vehículo de patrulla de
Carabineros.
Lo que en Venezuela llamaríamos una
jara.
(Chi.)
3.- Diminutivo de Angélica.
(Chi.)
4.-
Cuili.
Especie de
galleta
blanda de
[c]olor
marrón
oscuro conocida como
catalina
en Venezuela.
(Cub.)
cucar: Excitar, provocar, hostigar. (Ven.)
Del amor y otros demonios
(Editorial Norma S.A., Santafé de Bogotá, 1994,
ISBN
958-04-2740-2
Sólo ella sacaba a escobazos a los esclavos cuando
los encontraba en descalabros de sodomía o fornicando con
mujeres cambiadas en los aposentos vacíos.
Pero desde que ella murió se escapaban de las barracas huyendo de los
calores
del mediodía, y andaban
tirados
por los suelos en cualquier
rincón, raspando el cucayo de los calderos de arroz para
comérselo, o jugando al macuco y a la tarabilla en la fresca de
los corredores.
cucufato: Relig. Cartucho, pacato, cartulino, puritano, cucufato, chupacirios, canuto, persignado, mojigato, mocho, curuchapa, zampahostias, persona muy religiosa y bastante hipócrita. (Per.)
cuchitril:
Pequeño lugar que normalmente está lleno de
triques.
Ej.:
Cerramos a piedra y lodo el maldito cuchitril
.
(Méx.)
cucho:
Zool.
Gato.
Ejemplo;
Hacerse el cucho
.
Otro ejemplo;
Pasar cucho por
liebre
.
Esta voz sería onomatopéyica por eso de
cuchi cuchi...
(Chi.)
meter una cuchufleta
es lo mismo que
pasar
gato
por
liebre.
(Chi.)
2.-
Sexo.
Aunque Uds. no lo crean es uno más de los mil nombres de la
innombrable, es decir, el órgano sexual femenino,
bollo,
cajeta,
chocha,
peluda,
gato,
panocha,
cuca,
choro,
pepitona,
cuchara,
parocha,
argolla,
conejo,
chocho,
almeja,
papaya,
chucha,
xuxa,
concha,
pupusa,
arepa,
papo,
estofado,
pan,
totona,
mono
y
coño.
(Ven.)
cuento armado
involucra conceptos que van desde una estabilidad laboral, financiera e
inmobilaria a toda prueba, pasando por un perfil psicológico libre de
rollos
mayores hasta esa indefinible prestancia reflejo de su seguridad interna
que tanto atrae a las mujeres.
De más está decir que son muy pocos los hombres [solteros] con el
cuento armado
y, a menos que sean tetraplégicos, suelen atraer a las mujeres como la
mierda a las
moscas.
El
poder
contar su cuento en frases completas y sintácticamente correctas suele
dar puntos adicionales en este juego.
Algunos estudiosos apuntan a la necesidad de las mujeres de ver
solucionada su vida
como la principal razón del inapelable atractivo de los
hombres [solteros] con el
cuento armado.
(Chi.)
¡Viste el cuerazo de secre que tiene el jefe!
(Méx., Bol. y Chi.)
cuevud{o,a}:
Propio de los que tienen
cueva.
Ejemplo #1:
Más
cuevudo
que
elefante
maricón
abrochándose los zapatos
.
Ejemplo #2:
Más
cuevuda
que
la mamá de
King Kong
.
(Chi.)
cufifo: Alcoh. Persona [medianamente] ebria, borracha, tomada, bebida, pedo, chumada, cocida, zocada, guarapeta, chaleco de mimbre, cura[d]a, mollatera, curda, guarosa, huasqueada, socada, caña, guarapeada, choborra, cañifla, felpudo, guarapera, copeada, escabiada, pedo, dura, cruda, machada y encañada. Del mapudongo kuvuñn, 'calentar'. (Chi.)
cuilio: Polic. Iguana, tombo, aguacate, madero, botero, tallo, terobo, paco, taquera, sapo, cena, mordelón, grises, tamarindo, botón, yuta, tira, colimbo, policía. Del nahuat cuilía, 'robar'. (Sal.)
cuitlacoche: Botan. & Cuili. Huitlacoche. (Méx.)
culastro: Sexo. Pulastro, homosexual pasivo. Voz del lunfardo. (Arg.)
culastrón: Sexo. Pulastrón, homosexual pasivo. Aumentativo de culastro. Voz del lunfardo. (Arg.)
culastrún: Sexo. Pulastrún, homosexual pasivo. Aumentativo de culastro. Voz del lunfardo. (Arg.)
Yo con ese tipo tengo una culebra.
Del latín
colubra.
(Ven.)
culeable: Sexo. Horizontable, fornicable. (Chi.)
cul{i,e}ar:
Sexo.
Tener relaciones sexuales, fornicar,
afilar,
coger,
pullar,
atinar,
pichar,
fifar,
cachar,
pompear,
chichar,
rapar,
pisar,
cojer,
tirar,
puyar,
quebrar,
chipar,
singo{l,r},
abrochar,
pescar,
comer,
follar
y
clavar.
Voz vulgar y sumamente malsonante.
En su forma 'culiar' se usa sólo en Chile y es
malsonante en extremo.
Quizás del francés
enculer,
que también es extremadamente malsonante, aunque harto practicado.
Antejemplo:
Más
difícil
que
culiarse a la
polola
en su fiesta de cumpleaños
.
A modo de [primer] ejemplo, contaré el siguiente chiste;
Un borrachito se sube a una
micro,
y del todo casualmente, se sienta al lado de una mujer de un
cuero
absolutamente fenomenal.
Después de [ad]mirarla detenidamente en toda su [estupenda] anatomía,
y sacando de su bolsillo derecho un inmundo
paquete
de cigarrillos,
el borrachito le dice así;
-- ¿Quiere Ud. un cigarrillo?
La dama interpelada le responde con una rotunda negativa.
Un momento después el mismo borrachito saca una petaca del otro bolsillo, y después
de servirse un buen trago de
pisco,
le dice a la misma dama;
-- ¿Quiere Ud. un poco de
pisco?
Nuevamente la interpelada le responde con una rotunda negativa.
El borrachito se queda pensando un rato, y después, mirándola a los ojos fijamente le dice así;
-- ¿Y de culiar ni hablar?
El siguiente y gráfico ejemplo, provisto por don DANY nos dá una visión de lo más poética, romántica y bucólica del uso potencial de esta voz; (Arg., Bol., Col. y Chi.)
culeódromo: Sexo. Terreno llano provisto de lugares [discretos] para estacionamiento de los autos y demás instalaciones necesarias para el despegue y eventual aterrizaje de las parejas {enamoradas, calientes}. Probablemente del francés baisodrome o del inglés lover's lane. (Chi.)
culiá{o,a}:
Ortografía notablemente vulgar de la voz vulgar
culead{o,a}
cuyo significado es similar al de perjudicad{o,a}, pero de manera
más profundamente personal.
Sobre este interesante tema el famoso filósofo,
filólogo y pensador chileno don
Alejandro (Coco) Legrand
dijo:
El problema no son los
viejos;
el problema son los
viejos
culíaos
.
(Chi.)
culipandear: Sexo. Verbo que denota la acción de mover en forma torva y torcida el culo al caminar, o sea, menear. Ver pandear. (Ven.)
culipandeo: Sexo. Acción y efecto de culipandear o culipandearse, o sea, mene[it]o. (Ven.)
Usted es una persona culipronta.
(Col.)
2.-
Sexo.
Por extensión, y en años recientes, se dice de aquella mujer que se le entrega con gran facilidad y rapidez a
cualquier personaje con intenciones netamente sexuales, es decir, una casquivana.
O sea, una mujer que dá el
culo
pronto, en el sentido sexual de la expresión.
Las dos acepciones no son contradictorias y pueden hasta ser, ventajosamente, complementarias.
Ej.:
Usted es una persona culipronta.
(Col.)
partirse el culo
como sinónima de
reírse en exceso
o
matarse de la risa.
Cuando
al que escribe
le partieron el culo este no se rió mucho.
(Esp.)
2.-
Sexo.
Indica al hoyo
negro
que forma parte integrante del culo y no al culo propiamente tal.
Craso error.
(Méx.)
3.-
Sexo.
Forma vulgar de referirse a una
{amiga
íntima,
amante}.
Citaré, a modo de ejemplo costumbrista, el siguiente poema jocoso del
poeta merideño
don Pedro Maria Patrizi
llamado
Despedida;
(Ven.)
Adiós, culo tan querido,
me voy cubierto de llanto;
después de adorarte tanto
no soportaré tu olvido.
Cuantos días tan felices
vivimos en nuestros brazos:
yo, dándote cabezazos;
tu, dándome las lombrices.
De aquellas noches remotas
de candentes
amapuches,
atesoro en fino estuche
cien kilos de caraotas.
Hoy me quitas, alma pilla,
tu anillo de crespo pelo;
pero me queda el consuelo
de llevarme tus
ladillas.
Me voy, y en triste susurro
mi maldición te daré:
jamás te perdonaré
que me cambies por un
burro.
cululen: Macanudo, pijudo, chiva, rigio, buenísimo. (Gua.)
Vieja
viola,
garufera
y vibradora,
de las noches de parranda y
copetín,
de las tantas serenatas a la
lora
que hoy es dueña de mi cuore
y patrona del
bulín.
cuque: Milit. Voz despectiva para designar a un {soldado, militar}. (Gua.)
cuquear: Azuzar, excitar, provocar. (Cub. y Ven.)
Dos
curados
andan en
auto
dejando la cagada hasta que un
paco
en moto los logra alcanzar y parar.
Una vez detenido el
auto
les dice, amablemente:
-- ¿Permiso para manejar?
Ante lo cual el
curado
que no iba manejando le dice a su compañero:
-- Córrete
huevón
que el
paco
quiere manejar
.
curantear: Cuili. Acción de [d]efecto de dedicarse a comer curantos, generalmente bien acompañados de bebidas alcohólicas. (Chi.)
El Curanto
de don Raúl de Ramón Sirilla;
(Chi.)
Levántate hombre flojo,
sale a
pescar,
sale a
pescar,
que la mar está linda
pa' navegar, pa' navegar.
No puedo levantarme,
tengo mucha hambre
y
pescar
con fatiga
va a malograrme.
Quiero comer curanto
con
chapalele,
milcao,
chicha
'e manzana
y aunque me vuele.
Los
botes
ya salieron
de la ensená, de la ensená,
y vos 'tai en la cama
sin hacer na', sin hacer na'.
Es que he comido mucho
por lo derecho
y es malo hacer esfuerzo
tan satisfecho.
Quiero comer curanto
con
chapalele,
milcao,
chicha
'e manzana
y aunque me vuele.
curanto a lo pobre: Cuili. Curanto en olla, pulmay. (Chi.)
curanto en olla: Cuili. Curanto a lo pobre, pulmay. (Chi.)
curbaril: Botan. Otro nombre dado al copalillo, o sea, a un árbol leguminoso conocido como Hymenacea courbaril que tiene una madera dura y rojiza empleada en ebanistería y de cuyo tronco se extrae el copal. Algunos autores indican que el nombre científico sería Vitens rigens, y la duda queda planteada. (Hon.)
curco: Medic. Curcuncho, corcovado, jorobado. Del quéchua kurcu, 'encorvado', 'tronco de árbol'. (Chi. y Ecu.)
curcuncho: Medic. Curco, jorobado, corcovado, persona que camina con la espalda doblada. Tenerlo a uno curcuncho es tenerlo a uno hasta la coronilla, tenerlo cabreado, tenerlo hastiado, tenerlo aburrido, tenerlo choreado, tenerlo apestado. Viene de que es tanta la presión que le ponen a uno que se le dobla la espalda. Del quéchua kurcu, 'encorvado', 'tronco de árbol' y ncha, 'transformarse en'. <Nombre e historia del juez de la suprema que usó esta expresión>. (Chi.)
curda: Alcoh. Borrachera, pea, curarse, caña, chupa y juma. (Par. y Ven.)
curdo: Alcoh. Borracho, tomado, bebido, pedo, cocido, chaleco de mimbre y cura[d]o. (Ven.)
curep{a,i}: Xenof. Dícese, peyorativamente, de un argentino. Esta voz tendría una etimología derivada del guaraní en donde significaría 'piel de cerdo'. (Par.)
curepilandia: Geogr. País de los curepis, o sea, Argentina. (Par.)
¡Negro
curiche!
(Chi.)
2.- Pantano, laguna.
El siguiente ejemplo fue sustraído
subreptíciamente del libro autobiográfico
Aquella Guerra (Relatos de la guerra del Chaco)
(Empresa Editora URQUIZO S.A., La Paz, 1993,
Depósito Legal Nº 4-1-442/93 p.)
de don Arsenio Minaya Polar;
(Bol.)
Nuestra llegada a Florida fue recibida con alegría por los
soldados acantonados en ese Fortín tan alejado en la selva del
CHACO, asentado en una amplia plazoleta en la que se elevaba en el
centro, un mástil en el que ondeaba la enseña patria,
rodeaban a la plazoleta los "pahuichis"
escondidos en la maraña
del bosque, construídos con ramas,
troncos,
barro y lianas, en ellos
estaban instaladas las dependencias que formaban el conjunto del
fortín dándole el aspecto de un pequeño poblado
mimetizado bajo el
follaje,
un "curiche" de agua oscura servía
para todo uso, principalmente para preparar el
rancho.
currante: Econo. Trabajador, empleado, obrero y laburante. (Esp.)
Se curró con la
guita.
(Arg.)
2.-
Econo.
Trabajar,
camellar,
laburar,
bretear,
cuando se usa como intransitivo.
Ej.:
... tan sólo para felicitarte por lo que te has currado
esta página.
(Arg.)
3.- Golpear, pegar, cuando se usa como transitivo.
(Esp.)
curre: Econo. Camello, curro, labur, currel{e,o}, trabajo, brete, chamba y pega. (Esp.)
currel{e,o}: Econo. Camello, curro, labur, curre, trabajo, brete, chamba y pega. (Esp.)
Los cambios tecnológicos nos obligan a cambiar la malla
curricular de la carrera cada diez años.
(Chi.)
2.-
Como verbo esta voz significa {organizar, preparar} un
currículum.
(Chi.)
currículo:
Cultismo por
currículum.
No confundir con un
curi
culo
,
el cual es un
culo
negro,
pero no necesariamente de negra.
(Chi.)
curro: Econo. Camello, curro, labur, curre, trabajo, brete, currel{e,o}, chamba y pega. Para un ejemplo de lo más didáctico e instructivo del uso de esta voz se recomienda ver este gráfico (139K). (Esp.)
curuchapa: Relig. Cartuch{a,o}, pacat{a,o}, cartulin{a,o}, puritan{a,o}, cucufat{a,o}, canut{a,o}, persignad{a,o}, mojigat{a,o}, moch{a,o}, chupacirios, zampahostias, persona muy religiosa y bastante hipócrita que asumiendo el aspecto ético religioso se siente con autoridad moral como para juzgar a los demás en base a dicha ética. (Ecu.)
cutracho[s]: Hondureño[s]. (Cos., Méx. y Gua.)
cuzco: Zool. Quiltro, sato, chusco, escuintle, cacre y perro. (Uru.)
Última modificación: 18 de febrero de 2010
Copyright © 1992-2010 by Le Vieux Coq
Volver a la página principal - Papeleta para una nueva entrada
Le Vieux Coq - moi@levieuxcoq.cl