chacareando: Hueveando, pajareando. Ver chacara. (Pan.)
Esta
pieza
es una chacra.
(Chi.)
chacrer{a,o}: Desordenad{a,o}, que incita a la chacra. (Chi.)
Nos han dado la tierra
de su libro
Relatos
(Alianza Editorial S.A., Madrid, 1994,
ISBN
84-206-4618-0
Por encima del río, sobre las copas
verdes
de las
casuarinas,
vuelan parvadas de chachalacas
verdes.
Eso también es lo que nos gusta.
chafarote: Milit. Oficial de una de las ramas de las Fuerzas Armadas salvadoreñas, milico, jergudo. (Sal. y Gua.)
chala[s]: Sandalia[s], alpargat[a][s], chancleta[s], chola[s], condorito[s]. Ver meterle chala. (Chi.)
chaleco: Pulóver, chomba. (Chi.)
chaleco de mimbre: Alcoh. El que escribe ha decidido aclarar las pocas luces del que lee al hacer notar que todas las damajuanas tienen {envoltura, forro} de mimbre. Ver chuico y cocid{o,a}. (Chi.)
chalequear:
Hacer mofa, burlarse, molestar, echar bromas.
Ej.:
Deja de chalequearme
.
(Ven.)
cham{a,o}: Individu{a,o}, man{a,o}, tip{a,o}, chat{a,o}, gall{a,o}, chamac{a,o}, pib{a,e}, cuat{a,e}. Bastante afectuoso y amigable. (Ven.)
chamaquit{o,a}[s]: Jóvenes adolescentes. (Pto.)
chamba:
Econo.
Trabajo,
laburo,
camello,
brete,
pega.
Ej.:
Hoy perdí la chamba
.
(Hon., Méx. y Per.)
chambear: Econo. Bregar, camellar, laburar, currar, trabajar y bretear. (Méx.)
chamín: Abreviación muy usual y cariñosa de chamo. (Ven.)
Era una champa como todas, con techo de palmas y paredes de
tablones puestos a la buena de Dios.
(Gua. y Hon.)
champán:
Alcoh.
Champaña, también llamado
champagne
por los que saben del tema.
Citaré este tango
llamado
Milonguita
de don
Samuel Linnig
a modo de ejemplo;
(Arg.)
Y entre el vino y el último tango
pa'l cotorro te lleva un bacán...
¡Ay, qué sola, Estercita, te sientes!...
Si llorás..., dicen que es el champán.
champería: Econo. Trabajo comunitario para limpiar de malezas y champas una acequía de regadío. (Per.)
championes: Depor. Zapatillas de tenis. (Uru.)
champurrada: Cuili. Cierto tipo de pan dulce, redondo y aplanado, horneado. (Gua.)
champurrear: Chapurrar. (Arg., Chi., Par. y Pto.)
chamullear: Engrupir, inventar historias con fuerte olor a mentiras. (Chi.)
chamullent{o,a}: Individu{o,a} dad{o,a} al chamullo. (Chi.)
chamuller{a,o}: Individu{a,o} notablemente dad{a,o} al chamullo. (Chi.)
chamuyar: Hablar, charlar. Ver tiburón. (Arg. y Bol.)
chancacazo: Fuerte golpe. (Bol. y Chi.)
chancadora: Trituradora, máquina usada en las minas para moler los minerales. Ver chancar. (Bol. y Chi.)
No tiene ninguna chance de ganar.
(Dom., Per., Uru., Par., Hon., Pan., Cub., Méx., Gua., Sal., Cos., Chi., Pto., Ven., Col. y Arg.)
2.-
Econo.
Fracción de billete del
llamado
sorteo popular de la lotería.
(Pan.)
3.-
Econo.
Cierta lotería.
Ej.:
Chances para hoy. ¿Qué números busca?
(Col. y Cos.)
4.-
Econo.
A veces se usa como sinónimo de trabajo, empleo, por la suerte necesaria para tener uno de esos.
(Cos., Gua. y Hon.)
5.-
Sexo.
Relación amorosa
[psicosexosomática].
La etimología es disputada pues según ciertos autores deriva del inglés
chance
mientras que para otros autores deriva del francés
chance.
En todo caso el asunto es complejo.
(Ven.)
6.- Ojalá.
Ej.:
Chance y lo encuentro.
(Hon.)
chancleter{o,a}: Mote dado a una persona que sólo tiene hijos de sexo femenino. Este mote no es ofensivo. (Bol. y Chi.)
chanchada: Mariconada, acción ingrata o traición. Cualquier acto sucio. (Bol. y Chi.)
chanchex: Econo. Marca chancho, tapa amarilla, sato, rasca, malos{o,a}, baratieri, producto barato de mala calidad. (Chi.)
chanch{a,o}:
Zool.
Cerd{a,o},
cochin{a,o},
puerc{a,o}.
También se usa para indicar a alguien muy sucio, de modales no
muy apegadas a la memoria de don
Manuel Antonio Carreño
o de una ética reñida con la
moral imperante.
Por otro lado
irse al {chancho, porcino}
es equivalente a
pasarse de la raya
.
Ver
marca chancho.
(Arg., Bol. y Chi.)
chancho eléctrico: Refiérase la lectora a una enceradora eléctrica. No me interesa saber el cómo se enceraban los pisos antes de la electricidad. (Chi.)
chancho en piedra: Cuili. Salsa preparada en un mortero de piedra en base tomate, ají, cebolla y ajo, usada para condimentar asados. Similar en concepto y uso a los chimichurri, pebre y guasacaca. (Chi.)
chancho robado:
Sexo.
Dícese del homosexual no declarado, es decir, del que no ha salido aún de su closet.
La etimología de la voz está dada en el detalle de que a un chancho robado
se lo comen a escondidas
.
(Arg.)
chanchullear: Realizar chanchullos. (Bol. y Chi.)
chanchuller{o,a}: Persona que realiza chanchullos. (Bol. y Chi.)
changarro: Econo. Puesto [de mala muerte] en la calle, kiosco. Se dice también de una {oficina, empresa {muy chica, no muy conocida}}. Ver sucucho, bodega, boliche, colmado, pulpería y abarrotes. (Méx.)
changó:
Bruj.
Nombre dado a Santa Bárbara en la religión llamada
Santería.
Dentro de las tradiciones cubanas changó es también el
{D,d}ios africano, Yoruba más específicamente, del trueno.
En Brasil dicha deidad es conocida como
xangô.
Como ejemplo citaré la letra de una [bella] canción otrora cantada por doña
Celina González
llamada
¡Que viva Changó!
(Qbadisc Records, 1993,
ASIN
B0000020RO);
(Cub., Dom. y Ven.)
Coro: Que viva Changó
Que viva Changó señores
Santa Bábara bendita
Para tí surge mi lira
Y con emoción se inspira
Ante tu imagen bonita
Coro: Que viva Changó
Que viva Changó señores
Con voluntad infinita
Arranco del corazón
La melodiosa expresión
Pidiendo que desde el cielo
Nos envíes tu consuelo
Y tu santa bendición
Coro: Que viva Changó
Que viva Changó señores
Virgen venerada y pura
Santa Bábara bendita
Nuestra oración favorita
Llevamos hasta tu altura
Coro: Que viva Changó
Que viva Changó señores
Con alegría y ternura
Quiero llevar mi trovada
Allá en tu mansión sagrada
Donde lo bueno ilumina
Junto a tu copa divina
Y tu santíisima espada
Coro: Que viva Changó
Que viva Changó señores
Con orgullo y poderío
Haré que tu nombre suba
Y en el nombre de mi Cuba
Este saludo te envío
Coro: Que viva Changó
Que viva Changó señores
changüicer{a,o}: Individu{a,o} dad{a,o} al changüí, en su segunda acepción, o sea, dado a aparentar el dejarse engañar. (Arg. y Uru.)
changüicear: Dar changüí. (Arg.)
changuito: Econo. Carrito de mano, de esos de dos ruedas, un mango, que se usan para ir de compras al mercado y los cuales son muy comunes en toda la Unión Europea. Su origen era una marca de fábrica. A veces también indica un {carrito, cochechito} para bebé. (Arg.)
changüisazo: Engaño. (Per.)
chanta: Econo. Maestro chasquilla, toero, tapahuecos, individuo muy poco profesional en su quehacer diario. (Arg.)
chantamale:
Híjole.
Viene de
Santa
Madre
de Dios
.
(Méx.)
chantanalista: Se dice de todos estos analistas medios chantas para hacer sus análisis. (Arg.)
chapa: Apodo, mote, sobriquete. (Per.)
chapapote:
Asfalto, alquitrán.
Variante muy común de
chapopote.
Ejemplo extraído de la novela
SI TE LLEVA EL DIABLO, QUE TE LLEVE EN CADILLAC
(Editorial Diana S.A. de C.V., 1995,
ISBN
968-13-2843-4)
de don
Jesús Camacho Morelos;
(Méx.)
Así es Culhuacán. Cercado por basura, el suelo contaminado, ni siquiera
los muros antiguos revisten dignidad. Acerras
cacarizas,
postes manchados de chapapote y basura hasta las orejas.
chaparr[it]{a,o}:
Persona verticalmente acotada, o sea, de baja estatura.
En mi [muy] personal experiencia, esta voz se usa mucho como
apelativo cariñoso en México.
Como nos canta doña
Ana Gabriel
en las siguientes estrofas de la canción
Adiós mi chaparrita
de su disco
Joyas de Dos Siglos
(Sony International, 1995,
ASIN
B000002E1H);
(Méx.)
Adiós mi chaparrita
no llores por tu Pancho
que si se va del
Rancho
muy pronto volverá
chapet{ón,ona}: Dícese del español recién llegado a Chile, y por extensión de cualquier europeo recién llegado. En la lengua mapuche a la trenza se le llama chape y esta trenza representaba la autoridad, austeridad y dignidad. Ver godo, kanka, huinca, gachupín y coño. (Chi.)
chapinada: Dícese de una acción propia de los chapines. (Gua. y Méx.)
chapinismo: Filosofía imperante en Guatemala y que es propia de los chapines. (Gua.)
chapilandia: País de los chapines, Guatemala. (Gua.)
chapopote:
Asfalto, alquitrán.
Del
náhuatl
chapopotli,
a su vez del
tzauctli,
'pegamento', y
popochtli,
'perfume'.
Ej.:
...techo
negro,
de láminas de
cartón
y chapopote...
(Méx.)
chaqueteo:
Acción de
tirar
a alguien para {abajo, atrás}, figurativamente, por la
chaqueta.
En la opinión
del que escribe
el chaqueteo es la peor de las patologías del ser nacional chileno,
seguida de cerca por el
cartuchismo,
con la cual está muy emparentada, y por el arribismo, la cual por lo
menos tiene un fin loable.
El chaqueteo consiste en una mentalidad gregaria de
grupo,
según la cual ningún individuo puede salirse del marco conceptual del
choclón,
sino que debe andar con todos los demás,
achoclonado.
Si el individuo se destaca de cualquier forma, da muestras de originalidad,
no sigue la ley del padre o simplemente tiene éxito, entonces es inmediatamente
{vilependiado,
pelado}
por sus amistades, las cuales proceden a tenerle una envidia
negra
y a hacer todo lo que está a su alcance para asegurarse que tal afrenta al
{grupo,
choclón}
no prosiga.
Y no es que se le tenga envidia a don
Albert Einstein,
u otra eminencia lejana, la cual podría ser imitada en un afán de superación legítima.
No, se le tiene envidia al
colega
de dos oficinas más allá que se ganó el {premio, proyecto, bono, concurso} que yo no
fuí capaz de ganar, obviamente porque ese
colega
tiene
pitutos
que yo no, y no porque hizo una mejor
pega.
El gran pensador, don
Carlos Vignolo,
ha llegado a hablar del
chaqueteo ambiental
en sus estudios sobre el tema.
Ahora, como todo tiene su lado bueno, el chaqueteo se aplica al revés, cuando un miembro del
{grupo,
choclón}
está con problemas y se cae del
{grupo,
choclón},
todos le tienden una
mano
para ayudarlo a volver al
{grupo,
choclón}.
Lo importante es estar dentro del
{grupo,
choclón}.
Por ejemplo, la simple observación de un
{grupo,
choclón}
de oficinistas chilenos mostrará un conjunto de ternos
grises
que no cambia prácticamente de tonalidad entre un oficinista u otro,
todos con las mismas corbatas de
[c]olores
apagados y uniformes.
Ese es el resultado de aplicar el chaqueteo a la vestimenta.
Otro de los [interesantes] efectos del fenómeno del chaqueteo es la visión
trágica del héroe chileno.
Un héroe es, por definición, el que sobresale y va más allá del
{grupo,
choclón},
y vuelve trayendo consigo su nuevo conocimiento.
Ahora, resulta que en
Chilito
los heroes tienen destinos trágicos y se les celebra en la medida de su
tragedia, pues para ser héroes tienen que salirse del
{grupo,
choclón}
y por lo tanto deben ser castigados, y sólo cuando han sido castigados
pasan a ser héroes.
(Chi.)
chaqui: Alcoh. Resaca, campamento de indios, [el] hacha, machetazo, ratón, hachazo. En quéchua ch'aki indica al 'malestar que se siente al día siguiente de una borrachera'. (Bol.)
charango:
Instrumento musical de cuerdas originario del Perú.
Tiene la forma de una bandurria en miniatura con cinco cuerdas cuya caja está hecha de
un carapazón de
quirquincho,
una especie de armadillo.
Ej.:
Acompañados por el charango, sentados en el suelo, cantaron...
(Bol. y Chi.)
charango-lila: Apodo dado a los artesas, es decir, a las personas de la onda neo-hippie, que se caracterizan por vestirse con tenidas artesanales en varios tonos lilas y andar casi siempre con un charango en la mano. (Chi.)
charco de cierza: Alcoh. Expresión escuchada en Querétaro que indica el concepto de mucha cierza, es decir cerveza. (Méx.)
charcha: Ordinario, hecho a medias, rasca, último de rasca, cabecita negra, groncho, caliche, chimbo, cholo, chontril, chulo, topil, naca, niche, ñiero, tierrúa, roto. Del quéchua chalca, 'papada'. (Chi.)
charque: Cuili. Charqui. (Bol.)
charqui:
Cuili.
Carne seca, normalmente con sal y un poco de
ají
que solía consumirse en abundancia durante la
colonia,
pero cuyo consumo ha caído casi en desuso, por culpa de l{o,a}s
{refrigeradores,
neveras}.
Esta
palabra
deriva del
mapudongo
charki
y/o del
quéchua
ch'arki
en los cuales tienen el mismo significado.
Cuando dicen de una persona
que la hicieron charqui
significa que le fue muy mal y que está reducida al estado de
fajas de carne secándose al sol.
La expresión
ojo {con el, al} charqui
llama a mantener un atento ojo sobre el charqui mientras este se seca
al sol de manera de evitar la generación espontánea de
apéndices motrices en el ya famoso charqui.
La
palabra
gringa
jerky
también tiene su origen en esta voz.
A modo de ejemplo, citaré una copla de la canción de niños llamada
El Señor Don Gato
,
en la versión de don Mario Baeza;
(Chi. y Per.)
Queriendo hacer testamento
llamaron al abogado:
dejó a la gatita parda
un cuarto de charqui
asado.
charquicán: Cuili. Tipo de guiso hecho en base a {charqui, charque}. Del quéchua ch'arki, 'carne seca' y del mapudongo kan, 'cocinar'. (Bol. y Chi.)
charro negro: Alcoh. Tequila con CocaCola. A esta infamia también se le conoce como París de noche por motivos medios oscuros... (Méx.)
charut[t]o: Es un tipo de cigarrillo, proveniente de la zona de Corrientes, parecido al habano pero un tanto más rústico y fuerte. (Arg.)
chascada: Econo. Propina, adehala, gratificación, regalo, bonificación. (Hon.)
chas{c,k}as: Cuili. Granos de elote nadando en su jugo con crema y chile piquín. Se utiliza en Aguascalientes y un poco menos común en el Bajío. En Querétaro se conoce con el nombre de esquites. (Méx.)
chasgracias:
Abreviación de
muchas gracias
.
(Esp.)
chasquilla: Flequillo. Ver maestro chasquilla y mini con chasquillas. Del quéchua chahsca, 'melena'. (Chi.)
Más
chato
que
la
última
lenteja
del saco.
(Chi. y Per.)
2.- Individu{a,o} de nariz pequeña o aplastada.
(Chi. y Méx.)
Como un sueño
del libro
Purgatorio
(Editorial Universitaria, Santiago, 1984,
ISBN
978-8483401750
Claro: este es el Desierto
de Atacama buena cosa no
valía ni tres chauchas llegar
allí y no has visto el
Desierto de Atacama -oye:
lo viste allá cierto? bueno
si no lo has visto anda de
una vez y no me
jodas
chauchear: Econo. Pitutear, rebuscar. (Bol.)
chauchera: Econo. Portamonedas, monedero. (Bol. y Chi.)
chaval:
Niño o persona joven.
Úsese indiscriminadamente en donde se pueda usar
tío.
Como bien cantara la bella de doña
Ana Torroja
en la entrañable canción
El blues del esclavo
,
ubicable en un disco conocido como
Descanso Dominical
(Sony International, 2005,
ASIN
B000AP2YYA),
canción que nunca deja de traer melancólicas añoranzas
al que escribe
cuando recuerda su país natal;
(Esp.)
Y el que prefiera que se vuelva
al Senegal
correr desnudos por la selva
con la mujer y el chaval
ir natural
Cuando chavalo, jugaba con las canicas a media calle.
(Hon. y Nic.)
3.- Muchacho callejero.
(Méx. y Ven.)
4.-
Sexo.
Cuando se usa en femenino, es decir como 'chavala' indica a una muchacha que
empieza a presumir de mujer.
(Méx.)
chavalongo: Medic. Fiebre muy alta acompañada de dolores de cabeza, modorra. Generalmente se trata del tifus o del tabardillo. Del mapudongo chafa 'fiebre' y lonko 'cabeza'. (Arg. y Chi.)
chave bien: Sabe bien. Es una deformación fonética basada en el nombre del Sr. Hugo Chávez Frias, quien lideró el [ante[pen]]último intento de golpe en Venezuela. (Ven.)
Hay que
ganarse los chavos.
(Pto.)
2.- Muchacho, persona joven.
Ej.:
El Chavo del 8.
(Méx.)
Vos,
che, vení pa'ca.
La leyenda indica que su origen radica en la expresión
chévere
de los venezolanos.
El verdadero origen de esta expresión es que
che
significa 'hombre' en
mapudongo.
(Arg.)
2.- Indica a los argentinos.
Es tan usada por ellos que es su símbolo.
Ej.:
Putas,
los che ya nos cagaron de nuevo.
(Chi.)
3.-
Polit.
Es el apodo del comandante guerrillero argentino don
Ernesto (Che) Guevara
quien peleó a la derecha (y a veces hasta a la izquierda) de don
Fidel Castro
durante la revolución cubana y que [se] fue a morir a
Bolivia.
(Tod.)
Déjame checar cuanto
dinero
traje.
(Hon. y Gua.)
2.- Combinar bien, hacer juego.
Ej.:
Esa camisa no checa con la corbata.
(Hon.)
En ambas acepciones al parecer el origen radica en el verbo inglés
to check.
A veces esta voz se escribe como
chequear.
chechere[s]: Coroto[s], trebejo[s], tiliche[s], cacharro[s], chiche[s], cachibache[s], cosa[s], vaina[s]. (Col.)
chela:
Alcoh.
Cerveza,
fría,
birra,
novia,
helodia,
cierza,
muerta,
helada,
lisa,
cheve.
Cuando se piden unas
chelas bien muertas
se están pidiendo unas cervezas bien
heladas.
(Chi., Méx. y Per.)
chelear:
Alcoh.
Dícese del arte de pasar el tiempo con lo más granado de sus amistades frente a una multitud interminable de
chelas.
Ej.:
Nos juntamos a chelear
.
(Chi. y Méx.)
chenca:
Colilla de cigarillo.
Ej.:
La calle estaba regada de chencas
.
(Hon.)
Nunca se encuentra uno a un chepa cuando se necesita.
(Hon.)
3.- Casualidad,
chiripa,
suerte.
Ej.:
Ganaste de chepa.
(Col.)
4.- Cuando se usa en la frase
las tres chepas
se refieren a las estrellas de la constelación de Orión y no a algunas [entrañables]
amigas
[íntimas].
En Chile suelen decirle 'chepas' a las Marías.
(Chi.)
5.- Tregua.
(Per.)
6.-
Sexo.
Gata,
jinetera,
visitadora,
prostiputa,
tusa,
bataclana,
kinesióloga,
maraca,
golfa,
prostituta,
flauta,
atorranta
y
pizca.
(Ecu.)
chepear:
Copiar en un examen.
Ej.:
¡Pobre del que descubra chepeando!
(Hon.)
Los funcionarios de la Brigada de Investigación Criminal de la
Policía de Investigaciones
de San Fernando están que saltan en una pata de puro contentos.
Era que no, si a sus
peludas
labores se acaba de incorporar un colega que de
común y silvestre,
no tiene ni un solo pelo.
Se trata de "Cheque a fecha", una empeñosa perrita que recién se integró a dicha unidad sanfernandina
y ya se luce entre sus pares.
(Chi.)
3.-
Legal.
Lo más curioso del tema es que en Chile los
cheques a fecha
son completamente ilegales, puesto que la Ley de Cuentas Corrientes Bancarias y Cheques dispone que
el cheque es siempre pagadero a la vista y que cualquier mención en contrario se entenderá por no escrita.
Asimismo, señala que el cheque presentado a cobro antes del día indicado como fecha de emisión, es
pagadero el día de su presentación.
En consecuencia, los bancos deben proceder a pagar o protestar por falta de fondos, cuenta cerrada,
orden
de no pago u otras causas, según proceda, los cheques que se les presenten a cobro, aunque lleven
una fecha de emisión posterior al día de su presentación.
Más información en el DFL N° 707 sobre "Cuentas Corrientes Bancarias y Cheques".
Interesante, ¿no?
Esta expresión también se usa en la Argentina con el mismo signficado, pero me declaro ignorante sobre su legalidad,
no es que sea un tema demasiado preocupante en dicho país, en todo caso.
(Arg. y Chi.)
chequeo: Control, revisión. Del verbo inglés to check. (Chi. y Hon.)
libreto de cheques.
Ej.:
Para que ella se abra de
patas
vas a tener que abrir harto tu chequera.
(Chi. y Uru.)
2.-
Econo.
Se dice también del estuche en donde se lleva este cuadernito de cheques.
(Chi. y Uru.)
chercán: Zool. Pequeño pájaro semejante al ruiseñor, insectívoro y muy doméstico de canto armónico. Del mapudongo chedkañ, 'pajarito'. Se le conoce también como Troglodytes platensis en latín o como tacuara en la Argentina y Bolivia. (Chi.)
chesco: Cuili. Refresco, cualquier marca de bebida refrescante embotellada. (Méx.)
cheve: Alcoh. Cerveza, fría, helodia, cierza, muerta, helada, lisa, birra, novia, chela. (Méx.)
Diccionario Histórico de Modísmos
Hispanoamericanos
(Aguilar, 1931) nos relata que dicha
palabra
proviene del nombre del famoso general Francés
François du Chevert,
nacido en
Verdun
el 21 de febrero de 1695, quien ingresara al ejército francés
a la edad de 11 años como simple soldado, llegando a ser subteniente
a la edad de 15 años.
El nombre de
François du Chevert
ya lo encontramos asociado a la famosa batalla de
Malplaquet
(1709) de la guerra de sucesión de la corona española entre
los Borbones, quienes defendían los derechos de Felipe de
Anjou
(Nieto del Rey Sol de Francia
(Louis XIV, por si acaso),
también conocido por algunos como
Philippe V ou d'Anjou)
como Felipe V de España y la Casa de Austria que
trataba de imponer al Archiduque Carlos como Carlos III de
España. En 1712, el sitio de Praga se decidió por su
valor.
Ascendido ese año a General de Brigada, fue encargado de
la defensa de la misma ciudad para la que contaba con solamente 1800
hombres. No obstante tuvo a raya al enemigo por mucho tiempo y cuando
ya había agotado todos los recursos y comido hasta el
último
perro
de Praga, escribió al general
austríaco diciéndole que haría volar la ciudad si
no se le concedía una capitulación honrosa. Finalmente,
salió de la plaza con todos los honores. La guerra de
sucesión española terminó en 1713 con el famoso
tratado de
Utrecht,
en el cual se convino, entre otras cosas,
que España cedería Gilbraltar, Florida y Trinidad a los
ingleses, quienes habían sido aliados de los austríacos,
pero quedando los Borbones en el trono de España.
Debido a su destacada actuación durante la guerra de sucesión española, du Chevert fue altamente favorecido por Felipe V (antiguamente conocido come Philippe V ou d'Anjou), llegando a ser pieza clave del nuevo gobierno y del ejército netamente francés que los Borbones exportaron a España. En 1744 fue ascendido a Mariscal de Campo y destinado al ejército de Italia y finalmente en 1753 decidió retirarse a las colonias españolas de ultramar, específicamente a lo que es hoy República Dominicana, donde, con la pequeña fortuna que había amasado en sus años de militar, estableció una plantación de caña de azúcar en el poblado de Cortázar, cercano a la frontera con Haití. La plantación de du Chevert no tardó en prosperar, comerciando con españoles y franceses por igual. Como militar, dícese que era adorado por sus soldados, que veían en él, más que al jefe, al padre cariñoso. En su plantación de Cortázar continuó con esa tónica, siendo adorado por sus esclavos y por las gentes del lugar, en especial las mujeres entre quienes tenía fama de ser un ardiente y apasionado amante. Casose, en segundas nupcias, con una mulata dominicana en 1756 con la que tuvo 11 hijos y llegó a ser figura legendaria más allá de los confines, no sólo de Cortázar, sino de la misma isla española, gracias a la nobleza de sus numerosos actos de altruismo, a su fama de casanova tropical y a la excelencia del ron Chevert, que destilaba en su hacienda. Poco a poco el nombre de Chevert comenzó a ser sinónimo de bondad, sensualidad y calidad al mismo tiempo, cualidades todas asociadas a su persona y a su ron.
Du Chevert murió en 1769 a la edad de 74 años, pero su nombre siguió en boca de tod{o,a}[s] l{o,a}[s] que lo conocieron y amaron y también de aquell{o,a}[s] que supieron de sus grandes obras y tuvieron el placer de saborear el ya famosísimo ron Chevert. A más de 20 años de fallecido, para finales del siglo XVIII, el nombre Chevert ya había pasado a ser parte del lenguaje popular de ciertas islas del Caribe, como República Dominicana y Puerto Rico, encontrándose en ciertos documentos de la época en la forma de 'cheverte' o simplemente 'chevert' (con c minúscula) como adjetivo calificativo.
No se sabe a ciencia cierta en qué momento y en qué forma la palabra pasó a la hispanoamérica continental, pero don José María Jiménez de los Galanes asegura que grandes figuras de la lengua hispanoamericana de principios del siglo XIX, entre ellos don Andrés Bello, mencionan en sus escritos la palabra chévere en la forma y contextos actuales, sin precisar el origen histórico de la misma.
Ahora bien, otras personas piensan que esta etimología es
completamente eurocentrista y que se olvida absolutamente del rico
aporte cultural africano a la zona del Caribe. Don Raúl A.
Fernández nos cuenta en la Internet lo siguiente:
La
palabra
chévere o 'chebere' existe y ha existido en el lenguaje 'efik'
de la costa occidental de Africa. Durante más de dos siglos el
vocablo es usado en estribillos cantados en la sociedad secreta
'abakua' de Cuba, conocidos generalmente como los 'nanigos'.
El vocablo significa
.
Sobre el
origen de la
palabra
los interesados pueden consultar la obra de doña
Lydia Cabrera,
el bravo
o el
chulo
.
Los 'abakuas' se organizaron en
logias de su sociedad secreta llamadas 'plantes' en La Habana y
Matanzas.
Como parte de su liturgia los iniciados participaban en
procesiones públicas en las ciudades de Regla y Guanabaco, no
tanto en La Habana propiamente dicha, donde uno de los cánticos
entonaba así:
Ekue, ekue, sabiaka mokongo ma chebere....
Esta tonada se encuentra en grabaciones basadas en temas 'abakua' grabados en Cuba
por Cachao en los años cincuenta, y luego por
Tito Puente:
Chévere, chévere...
mi mulata sí que es chévere
.
Es a través de la música que
palabras
como chévere
(del 'efik') o 'ache' (del 'yoruba' o 'lucumi') tan usada por
Rolando LaSerie
y
Celina González
pasan al vocabulario de todo el CaribeLa Sociedad Secreta Abakua
,
(Ediciones Universal, 1998,
ISBN
0897294106)
publicada en Miami y Barcelona.
(Ven., Hon., Cub. y Col.)
2.- En México la expresión
está chévere
tiene el mismo significado que las siguientes expresiones:
está suave
o está buenísimo. Esto demuestra la [gran]
difusión que ha llegado a tener la expresión venezolana.
(Méx.)
la
vida
nueva
de don
Raúl Zurita
que fuera escrito en
blanco sobre azul en los cielos de
New York:
MI DIOS ES CHICANO.
(Chi.)
LA PAZ, 23 ABR. (ERBOL).- Un
grupo
de maestros urbanos de La Paz, estuvo a punto de castigar a chicotazos
a los dirigentes de la Central Obrera Boliviana (COB), ayer lunes a
mediodía.
(Bol., Per. y Chi.)
2.-
Alcoh.
Trago de alcohol, en ambiente festivo.
(Dom.)
3.-
Droga.
Heroína
normal o una inyección de
heroína.
(Arg.)
lo que queda de un diente
roto
o podrido.
Ahora bien, en el siglo XIX se empezó a usar con el significado de 'látigo',
derivado del portugués en donde significaba látigo de
cuero
anudado,
a su vez derivado de una
lengua
africana.
Como ejemplo citaré el siguiente didáctico ejemplo:
Más
cardenales hace el chicote
que
el Papa.
(Arg., Bol., Per. y Chi.)
2.- Colilla de cigarro,
pucho.
(Arg., Col., Méx. y Ven.)
3.- Por extensión, cualquier
tira
plana y flexible, como la pretina de los calzones, por ejemplo.
(Chi.)
4.- Según doña
Martha Hildebrandt
en el Perú el
ganado
de chicote
es el
ganado
ordinario que no precisa de mayores cuidados.
(Per.)
5.- Cable, eléctrico por lo general.
(Per.)
6.- Soga,
pedazo
de cuerda.
(Cos.)
chicoteada: Acción y efecto de chicotear, chicoteo, chicotera, azotaina. (Per.)
chicoteado: 1.- Antiguo coche victoria, de cuatro ruedas, con capota y tirado por caballos, usado para el transporte urbano de pasajeros. A juzgar por el nombre, los caballos lo pasaban bastante mal... (Chi.) 2.- Alcoh. Ebrio, borracho, tomado, bebido, pedo, chumado, cocido, chaleco de mimbre, cura[d]o, curdo, huasqueado, caña, choborra, duro, encañado. (Dom.)
chicoteador: El que chicotea [en demasía]. (Chi.)
chicoteante: El que chicotea. (Chi.)
BASES CASI CHICOTEAN A DIRIGENTES DE LA COB.
(Arg., Bol., Per. y Chi.)
2.-
Sexo.
Coquetear, ¿con la esperanza de recibir algunos
golpes
en cierta parte?
(Chi.)
3.-
Milit.
&
Polic.
Matar.
(Col.)
4.-
Alcoh.
Tomar trago.
(Dom.)
chicoteo: Acción y efecto de chicotear, chicoteada, chicotera. (Chi.)
chicotería: Conjunto de los alambres o cables de una instalación eléctrica. (Per.)
Ayer nos emborrachamos con chicha de manzana.
En España los
aborígenes suelen llamar a estas bebidas como 'sidra' cuando
hablan del zumo de manzana fermentado y como 'vino nuevo' cuando hablan
del zumo de uva fermentado.
Esta voz le da una connotación bastante interesante y nueva a la
expresión peninsular
Ni chicha ni limonada.
Recomendamos la lectura del libro
La Chicha en el Chile Precolombino - Colección Chile Precolombino
(Editorial Mare Nostrum Ltda., Santiago, Chile, 2005,
ISBN
956-8089-07-1)
de doña
Oriana Pardo
y de don
José Luis Pizarro
cuyas páginas son muy esclarecedoras sobre
los usos y costumbres que daban los lugareños del lugar a la chicha.
A modo de ejemplo etílico y en memoria de
memorables borracheras usaremos esta famosa cueca que debe escucharse
en forma obligatoria (así lo mandó mi
Gral.)
con un vaso (o un
chuico)
de chicha en las
manos
y de la cual la ciudad de Curacaví está eternamente agradecida a la persona de doña
Petronila Orellana por su autoría y publicidad gratis;
(Chi.)
Chicha de Curacaví
Chicha de Curacaví,
chicha baya,
curadora;
chicha de Curacaví,
que ponís los pasos lentos;
chicha de Curacaví,
a mí no me los ponís,
chicha de Curacaví,
porque te paso pa' dentro.
Chicha de Curacaví,
chicha baya,
curadora.
Se acabó la
chichita,
también la vela,
se
curó
la cantora
todos pa' fuera;
se acabó la
chichita,
también la vela.
Todos pa' fuera, sí,
me gusta el ponche,
porque cuando lo tomo,
allá va, allá va,
me voy en
coche.
Me duele la cabeza
con la cerveza.
chichar: Sexo. Afilar, coger, pullar, atinar, pichar, fifar, cachar, pompear, fornicar, rapar, pisar, cojer, tirar, puyar, culear, quebrar, chipar, singo{l,r}, abrochar, pescar, comer, follar, clavar, montar, singar, tener relaciones sexuales. (Dom.)
La conocida chicharronería "Doña Pachita", ubicada en la avenida España,
frente a la Compañía de Bomberos, fue repentinamente consumida por el fuego, luego que por causas
desconocidas se iniciara un incendio a las 9.05 de la noche.
(Per.)
chiche[s]: Coroto[s], cuesti{ón,ones}, tiliche[s], vaina[s], cacharro[s], cachibache[s], trebejo[s], chechere[s], cosas varia[s]. Se usa sólo en la forma 'chiche'. Del quéchua chichi, 'pepita de oro'. (Arg. y Chi.)
Casi todas las mujeres cuentan con un par de chichis...
(Méx. y Ecu.)
3.- Nodriza, por extensión obvia.
(Méx.)
4.-
Fácil,
cómodo, sencillo.
Se usa sólo como 'chichi'.
(Nic.)
5.-
Sexo.
Bollo,
cajeta,
chocha,
peluda,
gato,
panocha,
cuca,
choro,
pepitona,
cuchara,
parocha,
argolla,
conejo,
chocho,
almeja,
papaya,
chucha,
xuxa,
concha,
pupusa,
arepa,
papo,
estofado,
pan,
totona,
cuchufleta,
mono
y
coño.
Por lo tanto, puedo deducir que en España es bastante más comprometido
el tocar un chichi que en México.
(Esp.)
6.- Habla infantil de los bebés.
(Hon.)
7.-
Zool.
Cierto tipo de insecto de picadura muy molesta.
<Identificación científica pendiente>.
(Cub.)
8.-
Sexo.
Muchacha bonita.
(Pan.)
9.-
Sexo.
Pezón de la
{teta,
mama}.
Del
quéchua
chuchu,
'pezón de la
teta'.
(Arg. y Bol.)
10.-
Leche
dada por la
{madre,
nodriza} del niño.
(Per.)
chichita:
Alcoh.
Diminutivo de
chicha.
Se usa generalmente después de tres o cuatro vasos de
chicha.
Ej.:
No sabís con qué chichita te estás
curando
.
(Chi.)
chicho: Ser chicho es ser una persona que es capaz y voluntariosa, atrevida y aventurera. (Méx.)
aparecían después de los golpes,
y el apodo quedó.
(Arg.)
chichona:
Sexo.
Tetona, de
chichis
grandes.
Ej.:
Mira que chichona está esa mujer...
(Méx.)
{estar} chido: Estar padrísimo, estar buenísimo, estar chévere. (Méx.)
chifa:
Cuili.
Comida
china.
Se origina en la expresión cantonesa
chau fan
que significa 'fritura'.
La mayoría de los
chinos
inmigrados al Perú son originarios de Cantón.
A modo de ejemplo [didáctico] mostramos la siguiente fotografía de un
restorán
llamado
Chifa Palacio
en Lima;
(Per.)
chiflar: Silbar fuerte. (Arg., Chi. y Uru.)
chigüire: Zool. & Cuili. Especie de roedor también denominado carpincho o Hydrochoerus capybara o capibara o Hydrochaeris hydrochaeris que se caracteriza por su hábitat semiacuático y por ser la más grande del mundo, llegando algunos ejemplares a alcanzar 60 [kg] de peso. Tradicionalmente, para Semana Santa, se prepara un plato llamado pisillo basado en carne de chuigüire seca y salada. Mucha gente supone que los hábitos semiacúaticos del bicho este lo asemejan a un pez y por lo tanto su consumo durante Semana Santa es legal. Este humilde recolector encuentra que la carne de chigüire es en extremo delicada pero negará terminantemente haberla probado. (Ven.)
chilango[s]:
Habitante[s] del {Distrito Federal,
DF}
de México.
Originalmente esta
palabra
denotaba a un ave existente en las costas de
Oaxaca
y que, en cierta época del año, emigra a las
playas
y las destruye completamente.
Por motivos claros al
recolector,
los habitantes de las provincias
mexicanas
apodaron a los habitantes del
DF
como chilangos.
Es tan usada, que está empezando a perder su sentido peyorativo inicial.
A modo de ejemplo citaremos una calcomanía vista pegada a un
carro
en el
DF
la cual podrán encontrar [con suerte] a su derecha.
Por otro lado, algunos habitantes de Guadalajara usan como
calcomanía en sus
carros
la siguiente frase:
Haga Patria, mate un Chilango
.
(Méx.)
chilango light: Chilango, pero no tanto. (Méx.)
chilangolandia: DF, ciudad de México, país de los chilangos. (Méx.)
chilcano: Alcoh. 7up, pisco y limón verde. (Per.)
tierra
última,
es decir como
chilli mapu
o
chilli karma.
Ya don
Pablo Neruda
en su
Canto General
(Editorial Seix Barral S.A., Barcelona, 1982,
ISBN
84-322-0343-2La Lámpara en la Tierra -
Amor
América, nos habla de aquella
tierra final
en los siguientes versos;
Yo estoy aquí para contar la historia.
Desde la
paz
del búfalo
hasta las azotadas arenas
de la tierra final, en las espumas
acumuladas de la
luz
antártica, ...
Inicialmente, se denominaba a la zona del valle del Aconcagua,
conquistada por el Inca
Tupak Yupanqui,
con tal nombre, según nos cuenta don Luis Riso Patrón en su
Diccionario Jeográfico de Chile(sic)
(Imprenta Universitaria, Santiago, 1924).
Don
Pedro de Valdivia
ya encontró dicho nombre aplicado a la zona del Aconcagua.
Según don Ernesto
Wilhelm
de
Moesbach
(Voz de Arauco
,
Santiago, 1944)
la voz 'chile' proviene del
aymara,
que con el
quéchua,
eran las lenguas habladas en el imperio Inca.
Para mayor confirmación de lo anterior y para demostrar que esta
palabra
no tiene su origen en el
mapudengun
haré notar que Chile se dice
ngulumapu
y chilenos
nguluche
en dicha
lengua.
(Tod.)
2.-
Cuili.
Condimento
llamado
ají
en Sudamérica y
Capsicum sp.
en otras dimensiones [espaciotemporales].
Los mexicanos hacen un uso inmoderado de dicho
condimento en su cocina y tienen muchos tipos de él, la
mayoría de doble acción.
La
palabra
'chile' parece ser de origen
náhuatl.
(Méx.)
3.-
Sexo.
Por otro lado, 'chile' significa pene en el
albur
mexicano.
O sea es sinónimo de
cipote,
pilín,
zanahoria,
pilila,
tula,
penca,
zochori,
pelado con polera,
bibín,
pene,
zurrón,
polla,
tusa,
pico,
callampa,
picha,
caudillo,
pájaro,
pinga,
pichula,
huevo,
pija,
güebo,
paloma,
loly,
paquete,
machete,
pela[d]o,
pájaro de fuego,
mandoble,
pito,
bicho,
pincho,
cola,
diu{k,c}a,
plátano,
nervio chacotero,
poronga,
guaraca,
puntita,
choto,
verga,
pieza,
quitasueño,
ñafle,
yuca
y
zambomba.
Una famosa anécdota al respecto está
relacionada con doña
Gabriela Mistral.
En 1947, durante una visita
oficial, la famosa poetisa finalizó un discurso con una frase
lapidaria que llenó de escosor al auditorio:
¡México para los chilenos y Chile para los
mexicanos!
(Méx.)
4.-
Cuili.
A los chilenos les molesta, por lo general, que les pregunten si en Chile
se come con muchos condimentos.
De hecho, la comida chilena tradicional
hace muy poco uso del
ají.
Además, lo que más molesta a algunos chilenos, es que en
América Latina los conozcan o por
picantes
o por
últimos.
(Chi.)
chile habanero: Cuili. Dicen que es el chile más {picante, picoso} de los usados en México. Es de [c]olor amarillo-verde, o quizás naranja, en forma de pera y se consume fresco. Este es un chile originario de Sudamérica cuyo cultivo se realiza principalmente en Yucatán, Quintana Roo, Campeche y Tabasco. Se le conoce como Capsicum chinense en ciertos círculos. Otras personas opinan que el chile de árbol es el más picoso, pero nada se puede decir al respecto sin haber probado antes el chile piquín. (Méx.)
chilensis: De raza chilena. Medio peyorativo a veces y otras veces medio siútico. Es una latinización de la palabra 'chileno'. (Chi.)
CHILE-Leno:
Que pertenece (está inscrito) a la lista de interes computacional
antiguamente en BITNET y ahora en
eGroups
llamada
CHILE-L.
Se refiere a un individuo notablemente
copuchento,
a veces
pallero,
adicto a la hiperinformación electrónica y que adora leer
argumentos sobre las [des]ventajas comparativas de Chile y Cuba disputados
sobre las redes de comunicación de este planeta mediante
fuertes
golpes
de
teclas,
teclados y terminales [virtuales].
(Chi.)
CHILE-L: Lista de interés computacional de la red BITNET a la cual son adictos cerca de 500 CHILE-Lenos dispersos por los cinco continentes de este planeta. Lugar de incontables y fieros encuentros electrónicos sobre Cuba, la [re]Constitución del 80 y el derecho de opinar que Chile no está tan mal, a pesar de todo, en una pseudo-democracia de los desacuerdos. (Chi.)
chilitis: Medic. Enfermedad que le da típicamente a los gringos cuando están de viaje por Chile. Consiste en fuertes dolores estomacales y una diarrea inaguantable. Muy similar a La Venganza de Moctezuma o a La Turista. Existe considerable controversia en la profesión médica sobre la causa exacta de esta enfermedad. Una de las explicaciones avanzadas es el alto contenido de bacterias presente en el agua potable(sic) chilena. Otros miembros de la profesión médica desacreditan la explicación anterior y proponen una explicación basada en una reacción alérgica al alto contenido en cloro de la misma agua, necesario para eliminar la gran cantidad de bacterias presentes en el agua potable(sic). (Chi.)
chimachima: Zool. Otro nombre dado al chimango. Del guaraní chimachima. (Arg.)
chimanga: Persona muy fea, desagradable, de conducta insocial. Voz vulgar. (Arg.)
chimango: Zool. Cierta ave rapaz y caroñera demasiado abundante en la región del Río de la Plata. Tiene unos 40 [cmt] de largo, de [c]olor pardo en el dorso, amarillento en el vientre y alas con una mancha blanca grande. Se le conoce también como Polyborus chimango o como Milvago chimango. Es voz onomatopéyica. (Arg., Bol. y Per.)
chimayate: Zool. Mayate con escudo. (Méx.)
Más
chimbo
que
un billete de tres cincuenta.
(Col.)
chimentar: Andar con {chismes, habladurías} contando {noticias, datos, rumores, informes}, chismear, murmurar, pelar, copuchear, chismorrear, cotillar, transmitir chimentos. (Arg.)
chimenteo:
Básicamente, la acción y [d]efecto de
chimentar.
Citaremos el siguiente tango de don
José Pagano
llamado
La batida
a modo de ejemplo;
(Arg.)
También te dejo encargao
que visites a mi
lora.
Engrupila
que yo ahora
me encuentro de
veraneo
para evitar el chimenteo
de la gentusa habladora.
chimenter{a,o}: {Hablador[a], Cuenter{a,o}, Chismos{a,o}, Murmurador[a]}, individu{a,o} dad{a,o} a contar {chismes, chimentos}, o sea, que chimenta. (Arg.)
chimichurria: Cuili. Chimichurri con otra {pronunciación, ortografía}. (Arg.)
chimientos: Rumores, cuentos, chimentos. (Arg.)
chimpapo: Persona cuya parte inferior de la cara se proyecta hacia arriba y hacia afuera, o sea, que tiene un mentón [fuertemente] prominente. (Nic.)
chimuchin{o,a}: Adjetivo relativo a la chimuchina (Chi.)
Yo vengo aquí,
de su disco homónimo
Yo vengo aquí
(Wea International, 1996,
ASIN
B000025M2C
China
Tú me has robado
Tú me has robado
El corazón
China
Cuando te veo
El corazón
Me hace currucutum
China
Tú eres la causa
La única causa
De mi dolor
China
Te llevo dentro
Dentro muy dentro
Del corazón.
3.- Piedra pequeña.
Ver
tirachinas.
(Esp.)
4.-
Sexo.
Nombre dado a las mujeres campesinas en general y a las mujeres de raza
nativa en particular.
Esta voz se deriva del
quéchua
china
en donde indica a una
hembra
al igual que en
aymara.
Por lo tanto esta voz no tiene nada que
ver entonces con los habitantes de China.
Don
José Hernández
nos provee con el siguiente épico ejemplo del uso de esta voz en su poema
Martín Fierro
(iUniverse, 1999,
ISBN
978-1583488119);
(Arg. y Chi.)
A mi china la dejé
media desnuda ese día
La
chinchilla
de su
Poema de Chile
(Editorial Universitaria, Santiago, 1996,
ISBN
9561112574
- No rías tú, tal vez tienen
un ángel las bestiecitas.
¿Por qué no? ¿Cómo es,
chiquito,
que todavía hay hermana
chinchilla?
Las hostigan y las
cogen.
Quien las mira las codicia,
los peones, los chiquillos,
el zorro y la lobería
chinchiner{o,a}: Dícese de aquellas personas que a pesar de la tan bullada modernidad siguen porfiadamente practicando el honorable oficio de {hombre, mujer} orquesta a lo largo, ancho y alto de las calles de Chile. Del castellano chinchín, onomatopeya del sonido de una banda de música, especialmente el de los platillos. (Chi.)
chinchorro:
Hamaca.
Para algunos puristas cultores del arte del chinchorro
sólo es chinchorro propiamente tal el que está
guindado
entre dos palmeras en una
playa.
Todos los demás son hamacas.
Se dice
guindar
un chinchorro en vez de colgarlo y al herraje empotrado en la pared de
donde se
guinda
se le llama
alcayata.
El chinchorro se considera como el mayor aporte a la civilización
mundial hecho por Venezuela, y es un aporte tan perfecto, útil y
usado que jamás se volvió a inventar nada en el mentado país.
Don
Aquiles Nazoa
nos habla de sus deseos subliminales y de los típicos usos del mentado instrumento en su
Poema Rigurosamente Parroquial
el cual saqué del libro
Humor y
Amor
(Editorial Panapo, Caracas, 1988,
ISBN
980-230-104-3)
cuando escribe;
Un día - cualquier día - sin meditarlo mucho,
cansado de hacer versos
cogeré
mi morral
y en busca de sosiego me marcharé a un pueblucho
donde nunca suceda nada trascendental;
donde pueda pasarme la
vida
en un chinchorro
hablando con la
vieja
dueña de la pensión
sobre los amoríos de su ahijada Socorro,
la moral de estos tiempos, la mala situación...
Es sumamente interesante tomar
nota
de que este tipo de ataques no son
del exclusivo dominio
del que escribe
este
panfleto,
ni de los distinguidos y aburridos lectores.
Añadiremos un ejemplo un poco menos serio:
Más
fugaz
que
un
peo
en un chinchorro
.
Y para
terminar
citaré el principio del fantástico cuento
llamado
La lluvia
de don
Arturo Uslar Pietri;
(Pan. y Ven.)
La luz de la luna entraba por todas las rendijas del
rancho
y el ruido del viento en el maizal, compacto y menudo como de lluvia.
En la sombra, acuchillada de láminas claras, oscilaba el chinchorro lento del
viejo
zambo;
acompasadamente chirriaba la atadura de la cuerda sobre la madera y se oía la
respiración corta y silbosa de la mujer que estaba echada sobre el catre del rincón.
La patinadura del aire sobre las hojas secas del maíz y de los árboles sonaba cada vez
más a lluvia, poniendo un eco húmedo en el ambiente terroso y sólido.
chindondo: Medic. Chichón, cototo. (Sal.)
chinero: Sexo. Dícese del hombre que prefiere el trato {carnal, amoroso, sexual} con chinas, o que al menos, mantiene ese tipo de tratos con una frecuencia cierta. En Bolivia se le conoce como negreador y en Colombia como sirvientero. Por culpa del {machismo, sexismo, clasismo} las 'chineras' nunca existieron. Por último es importante destacar que esta voz está cayendo en el desván de los recuerdos olvidados, nuestra especialidad nacional, por culpa de la ley del libre mercado y de la oferta y demanda, al existir cantidades no acotadas de damas 'separadas' de clase media y alta, con lo cual ya no es necesario dedicarse a chinear para poder comer fuera de casa. (Chi.)
andar en chinga
significa
andar a prisa.
(Méx.)
3.-
Joda,
amolada.
(Méx.)
chingada:
Exclamación indeterminada pero de
fuerte
calibre. Ej.:
Hijo de la gran chingada
.
(Méx.)
Dejá de estar chingándome la
vida.
(Hon.)
chingón: Fregón, picudo, lo máximo, sabe mucho de su área. (Méx.)
chingue:
Zool.
Especie de mofeta chilena,
Conepatus chinga chinga
más específicamente. Posee dos glándulas anales de gran desarrollo,
productoras de una secreción extremadamente fétida. Del
mapudongo,
chinge.
Ej.:
Más
hediondo
que
un chingue
.
(Chi.)
chipar: Sexo. Afilar, coger, pullar, atinar, pichar, fifar, cachar, pompear, fornicar, chichar, rapar, pisar, cojer, tirar, puyar, culear, quebrar, singo{l,r}, abrochar, pescar, comer, follar, clavar, montar, singar, joder, chingar, jalar, tener relaciones sexuales. (¿?.)
chipás: Cuili. Pastel en base a maíz y queso, cubierto con jugo de caña de azúcar. (Par.)
chipe:
Econo.
Lana,
cuartos,
tela,
pisto,
mosca,
pasta,
billullo,
plata,
vento,
guita,
teca,
morlacos,
cobres,
patacones,
cobre,
mangos,
gomán,
dinero.
Es el origen de la expresión
chipe libre
.
(Chi.)
chipichip{i,e}: Cuili. & Zool. Almeja muy pequeña, molusco bivalvo comestible que abunda en las playas de Venezuela. Algunas personas lo conocen como Donax denticulatas. (Ven. y Col.)
chipichipi: Lluvia en forma de rocío constante, ligera y de una duración más o menos larga, llovizna. Del náhuatl chipini, 'gotear', o de chipi-chipi, 'llovizna'. (Méx., Gua. y Pto.)
chipir{ón,ones}: Cuili. & Zool. Calamar[es] muy chiquito[s]. Adobados y fritos, rociados con algo de jugo de limón y acompañados por un buen Sauvignon Blanc frutoso, son una excelente manera de iniciar un almuerzo. Los científicos conocen a este bicho como Sepiola rondeletti, los gabachos como chipiron y los amantes de la buena mesa, pues, en su mesa. Del diminutivo en latín de sepia, 'jibia'. (Esp. y Tod.)
chiquilla[s]: Úsese para referirse a sus amigas, independientemente de la edad de las mismas, como las amigas de mi estimada Madre, por ejemplo. (Chi.)
Se reprocha al gobierno su debilidad para reprimir la desmedida audacia de
los Chiquitos, como aquí se nos llama a los bolivianos...
chirapear: Lloviznar. (Per.)
chirap{o,a}: Zool. Dícese de un ave con las plumas {crespas, rizadas}. (Ecu.)
chirapos{o,a}: Andrajos{o,a}, harapient{o,a}. (Ecu.)
chirel: Botan. & Cuili. Dícese de un arbusto de la familia solanácea del género Capsicum sp. de frutos muy picantes. (Ven.)
Cueca
Chora,
recopilada en el libro
Poesía popular: Cuecas choras y La negra ester
(Fondo de Cultura Económica, 1996, Chile,
ISBN
9567083533
EL CHIRIMOYO
Le hicieron un chirimoyo
a un
monrero
firmez
le llevan doscientah
lucah
y se cree ya viveza.
El
monrero
se encuentra
hecho la
huila
le llevan doh terneroh
un radio a pilah.
Un radio a pilah, sí,
mucho lo siento
tiré el
monro
antianoche
por sietecientoh.
Me llevaron doscientoh
gané quinientoh.
encampado la chiringa
es que se ha encontrado un acomodo, a lo que sea que se haya acomodado.
(Cub. y Pto.)
2.- En Cuba, a veces se usa como interjección {exclamativa, negativa}.
Ej.:
¡Chiringa!
(Cub.)
Ese tiro me salió de chiripa.
Esta voz se deriva de la
palabra
aymara
chiripa.
(Bol. y Chi.)
3.-
Zool.
Pequeña cucaracha.
Se le conoce en círculos científicos como
Blattella germanica (Linnaeus)
o como cucaracha alemana y es una de las plagas de mayor
repercusión económica a nivel mundial.
Son difíciles de eradicar y son tan persistentes en el tiempo debido
a que la
hembra
lleva consigo la
ooteca
(cápsula de
huevos)
durante todo el proceso de incubación hasta el nacimiento de las
crías.
De esta manera las futuras crías o ninfas obtienen de la
madre
la humedad necesaria para su desarrollo completo en el
huevo.
Una
hembra
adulta puede generar entre 4 y 8
ootecas
a lo largo de su
vida.
Cada
ooteca
puede albergar en su interior entre 30 y 48
huevos.
Tras la eclosión de los
huevos,
las crías recién nacidas tendrán que mudar
de "piel" entre 7 y 8 veces para convertirse en individuos adultos.
Este proceso
dura
entre 40 y 125 días dependiendo de las condiciones ambientales
y de la mayor o menor cantidad de alimento en el medio.
Ya convertidas en adultas, son capaces de vivir hasta un año aunque suelen morir antes
si las condiciones ambientales y de alimentación no son las ideales.
Son insectos de hábitos nocturnos: se alimentan de noche y se esconden
durante el día.
Se instalan preferiblemente en zonas húmedas y con acceso
fácil
a alimentos como por ejemplo cocinas y áreas de alimentación.
Se caracterizan por ser omnívoras mostrando su predilección por el consumo de
alimentos fermentados.
Podrán apreciar una pareja de cucarachas alemanas en la foto de la izquierda,
y si se fijan verán el azul
profundo
de sus ojos.
(Ven.)
4.-
Polit.
Sin embargo, en círculos
políticos
esta
palabra
ha tomado cierta connotación política desde el uso de la
palabra
chiripero
por don
Rafael Caldera.
A modo de ejemplo citaré la siguiente caricatura de
Fonseca
aparecida el 2 de julio de 1993 en
El Periódico de Caracas;
(Ven.)
chiripazo: Acierto notoriamente casual e improbable. (Bol.)
chis: Interjección familiar usada para realzar lo que se enuncia a continuación. Citaremos al Capitanísimo General de Chile, el Sr. Augusto Pinochet U., cuando explicaba un poco su peculiar visión sobre el estado de derecho un 8 de septiembre de 1993; (Chi.)
A cada rato salen los derechos humanos.
Bueno y esto otro no pesa en la balanza.
Todo lo que se hizo no pesa.
El otro día una señora
periodista,
a quien aprecio y estimo mucho, me decía: "pero las pobres
madres
habían perdido a su hijo y al hijo lo llevaban preso y
no volvía más". Chis era que hubiera
vuelto
también.
Si un bandido era pues.
chismear: Chismorrear, pelar, hacer comentarios, generalmente infundados, sobre otra[s] persona[s]. (Chi., Per., Ecu., Méx. y Ven.)
chisme: Copucha, bola, rumor, secreto, noticia. (Chi.)
chism{i,e}ar: Polic. Delatar. (Cos.)
chismorrear: Chismear, pelar, hacer comentarios, generalmente infundados, sobre otra[s] persona[s]. (Col., Ecu., Méx. y Ven.)
chismosa: Lámpara de luz brillante, generalmente de queroseno. (Cub.)
chismosear: Chismorrear, chismear. (Chi., Cub., Gua. y Col.)
chispar: Zafar. (Méx.)
Total, después de dos años nos chispó.
Nos arrojó a la calle. Nos dio banqueta.
¿Te das cuenta? Nos fumigó. Nos arrancó del suelo donde nacimos.
Nos quitó el panorama.
como bien escribió don
Jesús Camacho Morelos
en su angustiante novela
SI TE LLEVA EL DIABLO, QUE TE LLEVE EN CADILLAC
(Editorial Diana S.A. de C.V., 1995,
ISBN
968-13-2843-4).
(Méx.)
chit{a,o}: Persona alzada, revoltosa. (Per.)
Si cruza la calle puede
coger
una chiva cerca del mercado público.
(Col., Pan. y Cos.)
4.- Noticia sensacional, primicia periodística.
(Col. y Nic.)
5.- Barba, perilla.
(Arg. y Ven.)
6.-
Polic.
Delator.
Ej.:
Tienen un chiva infiltrado entre nosotros.
(Cub.)
7.- Enojado.
(Cos.)
8.-
Econo.
Antigua moneda de
níquel.
Se le conocía también como
puya.
Voz hoy en desuso.
(Ven.)
9.- Red para llevar legumbres y verduras.
(Ven.)
10.- Persona con [mucha] suerte.
(Ven.)
11.- Manta, colcha.
(¿?.)
chivado:
Sexo.
Dícese de una persona que desarrolla súbitamente un par
de protuberancias [óseas] en la frente.
Ver las
palabras
gorrear,
descalcificad{o,a}
y cornudo.
No se debe tomar este estado como una calamidad pues en realidad corresponde
a un estado de muy
vieja
tradición y
rancia alcurnia.
Si pudiéramos enumerar los cornudos famosos de la historia sería una lista en
extremo larga y con gente de lo más bien.
Abundarían reyes, escritores, magnates, filósofos, héroes,
presidentes, nobles, banqueros, plebeyos, y todo tipo de gentes.
El punto
fundamental
de los cuernos es el cómo llevarlos.
Pueden conventirse en un
peso
tremendo de llevar o pueden ser usados como un atractivo y elegante complemento
decorativo a su persona.
Se recomienda lo
último.
El tener cuernos tiene sus ventajas. Por ejemplo lo libera a uno de preocuparse
todos los días de cuándo se los van a poner, con lo cual la tensión arterial vuelve
a niveles normales.
Nada más insufrible que un marido celoso [para el
amante]
pues se convierten en una peste contra todos los que lo rodean.
Además los cuernos siempre son útiles como tema de conversación para
poder
introducirse {con, en} una persona del
sexo opuesto.
No puedo dejar este tema sin citar la siguiente caricatura del maestro don
Albert Dubout (Marseille 1905 - Saint-Aunès 1976)
la cual aparece en la
Satire contre les femmes (Gilbert Jeune, Librairie d'Amateurs, Paris, 1948,
examplaire Nº 278 de trois mille)
del enciclopédico de don
Nicolas Boileau (Paris 1636-1711)
representando un desfile de la
Asociación Francesa de Cornudos del Antiguo Régimen
;
Lo cual me trae a la entrañable memoria una de las [famosas]
Letrillas Satíricas
,
de sus [famosos]
Versos de Burlas
(Editorial Grijalbo Mondadori, S.A., Madrid, 1998,
ISBN
84-397-0266-3)
de don
Francisco de Quevedo
(Madrid 1580 - Villanueva de los Infantes 1645);
(Méx.)
LETRILLA SATÍRICA
Sabed, vecinas,
que mujeres y gallinas
todas ponemos:
unas cuernos y otras
huevos.
Viénense a diferenciar
la gallina y la mujer,
en que ellas saben poner,
nosotras sólo quitar.
Y en lo que es cacarear
el mismo tono tenemos.
Todas ponemos:
unas cuernos y otras
huevos.
Docientas gallinas hallo
yo con un gallo contentas;
mas, si nuestros gallos cuentas,
mil que den son nuestro gallo.
Y cuando llegan al fallo,
en cuclillos los volvemos.
Todas ponemos:
unas cuernos y otras
huevos.
En gallinas regaladas
entre pepita es un gran daño
y en las mujeres de hogaño
lo es el ser despepitadas.
Las viejas son emplumadas
por darnos con que volemos.
Todas ponemos:
unas cuernos y otras
huevos.
chivatazo[s]: Polic. & Polit. Se usa actualmente para reflejar [una] denuncia[s] de género 'político' a la policía. (Cub.)
chiv[i]ent{a,o}: Mentiros{a,o}. (Chi.)
choborra: Alcoh. Borracho, tomado, bebido, pedo, cocid{o,a}, chaleco de mimbre, cura[d]{a,o}, curdo, huasqueado, caña. Del vesre. (Arg.)
choclo: Botan. & Cuili. Maíz, elote, jojoto. Esta voz se deriva de la palabra chhojjllu que es usada en aymara o de la palabra choqllu que es usada en quéchua, con el significado de 'mazorca de maíz'. En latín se le llama Zea mays. (Chi., Bol. y Ecu.)
choclón: Grupo grande, aglomeración, conjunto inseparable de personas [amigas]. De la mazorca de choclo. (Chi.)
choc{o,a}: Medic. Dícese de una persona ciega o que usa catalejos. Del nahuat chuca, 'llorar'. (Sal.)
las cosas claras y el chocolate espeso.
Se dice por allí que
Hunalpu,
rey de los
mayas,
inició la costumbre de cultivar un árbol denominado
cacahuaquchtl
en su lenguaje.
Cacahuaquchtl
tiene por significado árbol que da
cacahuatl,
es decir 'árbol de cacao', en particular y 'árbol' en general
dado que era el árbol sagrado de los
mayas
al producir la comida de los {D,d}ioses.
Pues así como en el panteón griego los {d,D}ioses comían ambrosia en el de los
mayas
comían
cacahuatl.
Los
mayas
cultivaban el
cacahuaquchtl
principalmente en las regiones de Tepaca, Orizaba, Tequantepec y Xuconochco
y usaban las semillas
(cacahuatl)
como moneda y como alimento en ceremonias religiosas.
Tan exquisito
manjar
se preparaba tomando las semillas de
cacahuatl
y poniéndolas a tostarse en una jarra de greda sobre fuego.
Usando dos piedras, probablemente un
metate
o un
molca[je]te,
se molían los
cacahuatl
para obtener un
polvo
que se echaba a una
jara
con agua hirviendo obteniendo un líquido
llamado
tchacahoua
en
maya
y
tchocoatl
en
náhuatl
significando
tchoco
'amargo' y
atl
'agua' en dicho lenguaje.
A dicho
menjunje
se le agregaba usualmente
chile,
miel o maíz molido en caso de necesitar calorías extra para
ir a combatir.
Al hundirse en la selva la civilización
Maya
los Toltecas primero y después los Aztecas prosiguieron consumiendo el
tchocoatl
en forma ritual y don
Bernal Díaz del Castillo
nos cuenta en sus crónicas que;
(El emperador) sentado en un trono bajo, rico y mullido, ante una mesa
cubierta con algodón blanco, comía o, más bien,
gustaba los centenares de platos que le ofrecían, así como
cantidades de frutos deliciosos. La vajilla usada era la cerámica
de Choluda, roja y
negra.
Mientras Moctezuma cenaba, la gente de su
guardia que permanecía en la sala contigua debía tener
cuidado con no hacer ningún alboroto. De vez en cuando le
presentaban en copas de oro fino una bebida hecha de cacao, que
decían que tenía una virtud para tener trato con mujeres.
Tenían alrededor de cincuenta jarras de buen
tchocolatl
con su espuma. Era la bebida de Moctezuma. Cuando la
cena
había terminado, la guardia y la corte tenían, por fin,
derecho a festejar, mientras se celebraba un espectáculo de
danzas y canciones.
Tal devoción al
tchocoatl
era entendible dado que el gran {d,D}ios barbudo Quetzalcoatl no
sólo era el {d,D}ios de los bosques sino que era el jardinero del
paraíso y el
cacahuaquchtl
un
regalo
suyo a los hombres.
El ritual de la cosecha del
cacahuatl
era de los más interesante dado que incluía
bailes
ceremoniales, sacrificios humanos y trece días de abstinencia para
los agricultores seguidos de juegos eróticos el día de la
cosecha.
Cuando el pirómano de don
Hernán Cortés
llegó a México y los mexicas lo llevaron a la
imperial
plantación de Maniapeltec y le ofrecieron montañas de cocoa como supremo honor
reservado
a los {d,D}ioses, el mostró poco interés en el tema que
sólo recuperó al ver las fiestas en las cuales el emperador
y su corte eran servidos chocolate en dos mil copas de oro fino por
otras tantas vírgenes desnudas.
El
tchocoatl
se convirtió en una costumbre que nunca pudo dejar aún
después de volver a la madre patría en 1527.
Si bien al principio a los españoles no les gustó el
tchocoatl
las monjas lograron cristianizarlo agregándole azúcar y
vainilla y quitándole el famoso
chile
haciéndolo muy apetecible a los gustos europeos y
transformándolo en una moda de tales proporciones en el
viejo
mundo que indujo la intervención del Papa
Clemente VII.
Se había hecho costumbre entre las damas de la s{u,o}ciedad
española tomar chocolate a todo instante aún durante el
ayuno basándose en la excusa de que era una bebida y no
algo comestible como opinó el Papa
Pío V
en 1569 cuando dijo:
liquida non frangunt jejujum.
Esto había llegado al extremo que aún en la misma iglesia
las criadas servían el chocolate justo después de la misa
complicándose el asunto un poco más cuando algunos sacerdotes
se dedicaron a ofrecer chocolate ellos mismos a las damas de la
s{u,o}ciedad después de las misas en el mismísimo templo.
El Cardenal
Francesco María Brancaccio
dictaminó en 1662 que
así como el vino, siendo como es muy nutritivo, no
rompe el ayuno, lo mismo ocurre con el chocolate, que no se puede negar
que nutre, pero no de ello resulta en modo alguno que sea un alimento
provocando algunos comentarios no muy favorables al respecto por el Papa
Clemente VII.
Ya por 1671 el chocolate se había transformado en
furor en las demás cortes europeas con la notable excepción
de la británica que por motivos
políticos
no podía acceptar una moda española y se dedicó linfáticamente
al té.
La
Marquise de Sévigné
llegó a desarrollar una relación de odio/amor
con el chocolate que no hizo nada más que augurar el futuro de muchas
personas pero que llegó a ser tan famosa que la marca más
reputada de chocolate el siglo pasado llevaba su nombre.
El 20 de mayo de 1659 abre la primera chocolatería de París en la esquina de
la rue Saint-Honoré
y
la rue de l'Arbre-Sec
teniendo por nombre
La Croix du Trahoir.
En 1770 la primera fábrica de tabletas de chocolate abre sus
puertas bajo el nombre de
Chocolats et Thés Pelletier & Compagnie.
Al suizo
Daniel Peter
debemos la invención maravillosa del chocolate con
leche
en 1875, primer grano de arena del imperio chocolatero por venir.
Aparte de los
anteriores usos los tiempos modernos han visto el uso del chocolate como
poderoso afrodisiaco en la forma de chocolate fundido
específicamente para ser delicadamente untado en el cuerpo de la
persona amada para dar inicio a un postre de lo más recomendable
por su virtud revigorizadora.
Finalmente es de notar que gentes más doctas que el que escribe denominan al
árbol de chocolate como
Theobroma cacao.
(Tod.)
2.-
Medic.
En
lunfardo
chocolate significa sangre probablemente por el
[c]olor
y la consistencia.
(Arg.)
3.-
Medic.
Sangre de narices después de un
combo.
(Bol.)
4.-
Droga.
Nombre dado al hachís por los Españoles.
El pirómano de don
Hernán Cortés
quedaría un tanto sorprendido de pedir chocolate hoy en día en España.
(Esp.)
chocha: Sexo. Bollo, cajeta, peluda, gato, panocha, cuca, choro, pepitona, cuchara, parocha, argolla, conejo, chocho, almeja, papaya, chucha, xuxa, concha, pupusa, arepa, papo, estofado, pan, totona, cuchufleta, mono, coño, chichi, buseta, crica, órgano sexual femenino. (Arg. y Pto.)
Estoy chocho con tu
chocha.
(Chi. y Ecu.)
2.-
Sexo.
Bollo,
cajeta,
chocha,
peluda,
gato,
panocha,
cuca,
choro,
pepitona,
cuchara,
parocha,
argolla,
conejo,
almeja,
papaya,
chucha,
xuxa,
concha,
pupusa,
arepa,
papo,
estofado,
pan,
totona,
cuchufleta,
mono,
coño,
chichi,
buseta,
crica,
órgano sexual femenino.
(Esp.)
3.- Apodo dado a los nicaragüenses aunque estos prefieren ser
llamados
nicas.
(Sal.)
cholada: Un montón de chol{o,a}s. (Bol.)
cholíbilis:
Según don
Fernández Naranjo
en su
Diccionario de Bolivianismos
(Editorial "Los Amigos del Libro", Cochabamba, La Paz,
Bolivia,
1996)
es un:
- Quinta Edición
término sarcástico que expresa que una
persona de origen
cholo
acaba de revelar su extracción social a pesar de sus precauciones
por ocultarla
.
Ej.:
Pese a todo, Fulano será
semper
cholíbilis
.
(Bol.)
cholga: Cuili. & Zool. Molusco bivalvo marino comestible, de la misma familia que el {mejillón, choro}, aunque considerado de inferior calidad y de mayor tamaño. Abunda en la zona del canal de Beagle y del estrecho de Magallanes. En latín se le conoce como Aulocomya ater (Molina, 1782). (Arg., Bol. y Chi.)
cholguán: Madera enchapada, es un nombre de marca que pasó a representar el bien producido, del mismo modo que to xerox en inglés. (Chi.)
cholotón: Grande, gordo, pesado. Del nahuat shulutun, 'grande', 'gordo'. (Sal.)
choma: Macho en lunfardo. Ver tiburón. (Arg.)
chomba: Chaleco cerrado de lana, pulóver. (Arg. y Chi.)
chompipe: Cuili. & Zool. Pavo, guajalote doméstico, chumpe, chumpipe. Es conocido como Meleagris gallopavo, L. en latín. Su etimología es incierta y probablemente onomatopéyica. (Méx., Gua., Cos. y Nic.)
chontaduro:
Cuili.
&
Botan.
Cierta palmera de frutos comestibles y supuestamente afrodisiacos.
Es una voz de origen
quéchua.
Le dicen también
Bactris gasipaes
en ciertos círculos {biológicos, botánicos}.
Un interesante ejemplo musical nos es provisto por el conjunto
Son de Azúcar
en su canción
El chontaduro
,
del disco conocido como
Con Amor y Dulzura
(Sony International, 1995,
ASIN
B000008OFK),
de la cual citaremos las siguientes estrofas;
(Col. y Ecu.)
Negro
vení
Negro
bajá
Del monte pa' la ciudad
Hay
negro
vení
Vení bien
duro
A vender su chontaduro
chontril: Cholísimo, pero qué cholo, charcha, cabecita negra, groncho, roto, rasca, caliche, chimbo, chulo, topil, naca, niche, ñiero, tierrúa. Muy peyorativo. (Per.)
chopería: Alcoh. Schopería, local dedicado al expendio de [s]chops y usualmente frecuentado por individuos de la calaña del que escribe. (Chi.)
chopo: Individu{o,a} ordinario, tonto y rasca. (Dom.)
chora: Básicamente el femenino de un choro en su segunda accepción. (Chi.)
chorear: Polic. Afanar, limpiar, chupar, palear, tumbar, pelar, clavar, volar, pepenar, jalar, currar, rapar, cogotear, robar, mangar y hurtar. (Chi.)
chorearse: Enojarse, molestarse. (Chi.)
chorero: Polic. Ladrón. Ver chorear. (Chi.)
choreza: {Ina, A}cción o cualidad [im]propia del choro, en la cuarta acepción de esta palabra. Esta voz tiene un dejo positivo. (Chi.)
chor{a,o}: Polic. Ladr{ona,ón}. (Arg.)
chúcar{a,o}: Arísc{a,o}, brav{a,o}. Dícese principalmente del ganado vacuno, y del caballar o mular aún no desbravado, pero en su uso figurado se puede referir a personas. De hecho, mi [anterior] pareja se autodenomina ella misma [valga la redundancia] con esta voz. Del quéchua chukru, 'duro', 'mañoso'. (Chi.)
Dos bellas señoritas se paseaban
tranquilamente por Providencia una bella mañana de sábado
primaveral.
Como suele suceder en semejantes circunstancias, un
lacho
decidió seguirlas por donde fueran con el loable objetivo de
agradecer a doña natura semejantes dones. Al cabo de unas
cuantas horas las dos señoritas estában
más
tostadas
que
el café tostado. Una de ellas se da vuelta y enfrentando al
lacho
le dice: "¿Qué chucha quiere?" El aludido,
imperturbable, responde: "¿Qué se puede
escoger?"
Ejemplo grosero:
Pregunta: ¿Saben por qué las
putas
no tienen pelos en la chucha?
Respuesta: ¿Ya viste pasto en las autopistas?
(Arg., Chi., Bol., Ecu., Per. y Pto.)
2.- Exclamación interjectiva {grosera, vulgar}.
(Chi.)
3.- Exclamación muy similar en su uso al
pucha
chileno.
Es decir, bastante normal y de uso aceptado por toda la s{u,o}ciedad,
incluyendo a las suegras.
(Sal.)
chuchada[s]: Insulto[s], grosería[s], puteada[s], garabato[s]. Viene de la palabra chucha, que es uno de los garabatos de rigor [mortis] en cualquier exclamación. (Chi.)
chuchaqui: Alcoh. Cruda, ratón, hachazo, campamento de indios, [el] hacha, machetazo, chaqui, resaca, típico dolor de cabeza al día siguiente de una embriaguez. (Ecu.)
chuchesumadre:
Interesante voz creada por la unión de las
palabras
chucha
de tu
madre
que se pueden asimilar a la famosísima
expresión chilena
concha
de tu
madre
.
Ejemplo de la
vida
[ir]real
leído en un
panfleto
humildemente recogido de la calle en aquellos años de la
dictablanda.
Nótese el
poder
de
Santa Teresita
al constatar la pasada [británica] residencia del no mentado y el reconocimiento
[legal y] final de su estado mental;
(Chi.)
Santa
Teresita
llévate
a este
¡¡Chuchesumadre!!
(Tu sabes cual)
chucheta: Dícese de una persona muy dada a proferir chuchadas. (Chi.)
chuchi: Fino, rico, de alta clase; pero con un dejo a despectivo. (Par.)
chuchoca: Desorden, alboroto. Extrañamente esta voz tiene su origen en la palabra mapudongo chuchoka que tiene por significado 'maíz tostado o cocido para conservarlo'. (Chi.)
chuchu: Sexo. Pezón, seno materno, teta, chichi, pechuga, agarradera, zambo, chichí, y tetica. Voz derivada del aymara. (Bol.)
chuflay: Alcoh. Horripilante mezcla de aguardiente y ginger ale. (Chi.)
chuico:
Alcoh.
Damajuana, normalmente llena de vino.
Proviene del
mapudongo
chuyco.
Ver
chaleco de mimbre.
A modo de jocoso ejemplo citaré la siguiente canción cantada por doña
Violeta Parra,
y escrita a medias con su hermano don
Nicanor Parra,
llamada
El chuico y la damajuana
que podrán encontrar en el disco
Jardinera y su Canto
(EMI Int'l, 2005,
ASIN
B00042Y8U2);
(Chi.)
El chuico y la damajuana
después de mucho quejarse
para acabar con los chismes
deciden matrimoniarse.
Subieron a una carreta
tirada por bueyes verdes,
uno se llamaba chicha
y el compañero aguardiente.
Como esto pasó en invierno
y había llovido tanto
tuvieron que atravesar
un río de vino blanco.
En la puerta de la iglesia
se toparon con el cura
que rezaba los misterios
con un rosario de uvas.
Como no invitaron más
que gente de la familia
el padrino fue un barril
y la madrina una pipa.
Cuando volvieron del pueblo
salieron a recebirlo
un cudre de vino blanco
y un odre de vino
tinto.
Como estaba preparao
y para empezar la fiesta
un vaso salió a bailar
valses con una botella.
La fiesta fue tan movida
y dura duración
que según cuenta un embudo
duró hasta que se acabó.
chulanga: Dícese, despectivamente, de una chula, en su connotación tan chilena de {rasca, ordaca, picante, ordinaria}. (Chi.)
¡Pero que chula que estás hoy!
Un ejemplo de lo más
chulo
de esta voz lo proveen las siguientes coplas de canción;
Chula y
rechula,
chula Agustina,
¿Por qué no sales con quien te estima?
Dame una
mano,
dame las dos, dame un besito
y anda con Dios
Otro ejemplo
chulo
está dado por la famosísima canción
La Chula
del conocidísimo conjunto [acotado] de
rock
mexicano
maná
.
Y como cantó doña
Ana Gabriel
No llores chula mía
.
(Méx.)
2.-
Sexo.
Mina
fea,
negra
y ordinaria, y absolutamente inconfesable a los
amigotes,
aunque sólo haya sido un simple
atraque
durante una noche bien oscura y absolutamente etílica.
(Chi.)
Es mentiroso
del disco conocido como
Siente el Amor...
(Warner Music Latina, 1994,
ASIN
B000005TS4
Que si te quiero, te dice
que sin ti muero, te habla
que eres mi
vida,
te dice
mil chulerías te habla
chuleta barriobajero: Expresión despectiva para designar a un chulo de un barrio pobre pero que también se usa con cualquier persona de bajo nivel {cultural, social, económico}. (Esp.)
chuleteada: Cuili. Parillada, asado. (Esp.)
Pero, si está muy chulo.
(Méx.)
4.-
Sexo.
Indica a un
playboy.
(Dom.)
chumado: Alcoh. Borracho, tomado, bebido, pedo, cocid{o,a}, chaleco de mimbre, cura[d]{a,o}, curdo, huasqueado, caña, choborra. (Ecu.)
chumahue:
Expresión abreviada de la siguiente frase
Chucha,
manso
huevón
,
la cual es usalmente proferida en el Reyno de Chile al presenciar
al que escribe.
(Chi.)
chumpe: Cuili. & Zool. Pavo en su sentido emplumado, guajalote doméstico, chumpipe, chompipe. Es conocido como Meleagris gallopavo, L. en latín. (Sal.)
chumpipear: Vagar, pavear. De chumpipe. (Gua.)
mi
{vida,
cariño, alma}.
(Bol. y Per.)
chuncan{a,o}: Vayunc{a,o}, individu{a,o} torpe en sus modales en general e individu{a,o} del campo perdid{a,o} en la ciudad en particular. (Arg.)
chuncuda: Sexo. Mujer de bellas piernas, muslos hermosos y pantorrillas apetecibles. (Arg.)
chuncudo: Medic. Por oposición, persona de piernas gruesas. (Arg.)
¡Quitá tus chunches de la mesa!
(Hon., Gua., Sal. y Méx.)
2.-
Medic.
Sarna.
(Col.)
3.- Sujeto indeterminado, insignificante, despreciable y de poco valor.
O sea, mequetrefe, quídam.
(Nic.)
chunchero: Montón de chunches. (Hon.)
chuncho: Salvaje. Del aymara chuncho en donde tiene el mismo significado. (Bol.)
chunchula: Sexo. & Medic. Tripa gorda. Ver chinchulín. (Bol.)
chunquear: Depor. & Polic. Pegarle a alguien en la chunca, en su segunda acepción. O sea, golpe en la pierna. Se usa mucho esta voz en el fútbol. (Arg.)
chunquera: Depor. Venda usada por los futbolistas alrededor de sus piernas para evitar desgarros. (Arg.)
¡Por la chupalla!
Segundo ejemplo:
¡Por la chupalla del {obispo,
mono,
gobierno}!
(Bol. y Chi.)
2.-
Botan.
&
Medic.
Originalmente denotaba a una planta medicinal buena para combatir la pulmonía conocida en latín como
Puya piramidata.
La etimología de esta planta viene del
quéchua
achupalla
y del
aymara
achupalla.
(Chi.)
3.- Dicha planta tiene una
paja
apreciada usada para fabricar un tipo de
sombrero
[tosco] hecho de dicha planta, denominado con el nombre de la misma planta.
(Chi.)
4.-
Botan.
Además existe otra planta que recibe este nombre y el de
Ananas sativus.
(Chi.)
chupaller{o,a}: Persona que {fabrica, vende} chupallas. (Chi.)
chupapene: Sexo. Se dice de una persona, de cualquier género, aficionada a practicar [generosamente] el muy antiguo arte de la felación, a modo de servicio {público, púbico}. Se suele usar esta voz a modo de insulto. (Per.)
Chacotero Sentimental
de la famosa radio
La Rock & Pop
en el 94.1 del dial,
la que
pisa
fuerte.
(Chi.)
chupe:
Cuili.
Tipo de sopa típica.
Esta voz es de origen
aymara.
Atesoro el memorable recuerdo, valga la redundancia, de un
Chupe de Guatitas
cocinado por la abuelita de una muy buena
amiga
una remota tarde de 18 de
septiembre en la ciudad de Talca. Según el
Gran Libro de la Cocina Chilena
(Editorial Universitaria, Santiago de Chile, 1990, Inscripción Nº 73.992)
la receta del
Chupe de Guatitas
es la que se da a continuación;
(Bol., Chi. y Per.)
Chupe de
Guatitas
Ingredientes:
¾ kg. de
guatitas
1 cebolla
1 taza de vinagre
2
marraquetas
añejas
4
tomates
maduros
1/8 kg. de
queso
mantecoso
¼ taza de aceite
ají
en
pasta
ají
de
[c]olor
orégano
comino
pimienta
sal
Preparación:
Limpiar bien las
guatitas
y dejarlas en agua con vinagre de un día para otro, lavarlas
nuevamente
y cocinarlas en agua con sal hasta que ablanden.
Picar la cebolla en cuadritos; calentar el aceite y freírla junto con los
aliños.
Pelar los
tomates,
picarlos y añadirlos a la fritura dejando a fuego suave hasta
que se deshagan.
Cortar
las
guatitas
en
tiras
delgadas (3 a 4 cm.) e incorporarlas a la salsa.
Agregar un poco
de agua caliente y dejar en cocción unos 15 minutos.
El
pan,
previamente remojado, se estruja, se muele bien y se agrega a la
preparación.
Untar con aceite o
mantequilla
las
pailas
individuales de greda.
Distribuir el chupe en las
pailas,
espolvoreando de
queso
picado y gratinar a horno caliente.
mientras más me lo
mamas
más me crece
cada vez que algún infortunado dijiera la
palabra
trece.
Para evitar tal suceso los estudiantes se acostumbraron a decir chupeta
en vez de trece, resolviendo el problema a la raíz.
(Ven.)
2.-
Cuili.
Paleta,
loly,
dulce de caramelo que se
chupa
y se tiene en la
mano
mediante un
palito
empotrado.
(Ven.)
chupetón: Sexo. Chupón, mamón, hickie. (Esp. y Méx.)
chupilca:
Alcoh.
&
Milit.
Mezcla de harina
tostada
disuelta en algún alcohol como la
chicha,
el
pipeño
o el vino
tinto.
Ahora bien, la famosa
chupilca del diablo
era el
trago
obligatorio de los infantes chilenos antes de un ataque durante la
Guerra del Pacífico (1879-1883).
Consistía en mezclar pólvora con
aguardiente.
Después de beber eso, ¡hasta yo me subo el Moro de Arica!
En nuestros más informatizados días, el rito de pasaje de los artilleros en el
Ejérctio de Chile
consiste en vaciar un litro de vino
tinto
en la
vaina
usada y toda humeante del
primer disparo del susodicho y hacerle tomar aquel asqueroso bebedizo.
Los vómitos posteriores son también parte del rito de pasaje.
(Chi.)
Kusha las Payas
de su disco
Hijas del Tomate
(Sony, 2002,
ASIN
B00006RY47
Nos vamos a Fuengirola
que allí no nos ve mi papa,
nos vamos pa la costa
que allí podemos ser malas.
Copita que va y viene, chupito que viene y va,
y así me pasaré bailando to el fin de semana.
Y un pa acá y un pa allá, y un salir y un entrar.
3.- Sumiso, fácil, sencillo, dócil. (Esp.)
chupo: Chupete, biberón, mamadera. (Ecu.)
chupópter{o,a}: Econo. Aprovechador[a], persona que se aprovecha {del trabajo, de las ideas} ajenas, persona que no trabaja pero que sin embargo percibe al menos un sueldo, sino más. (Esp.)
fue de churro
denota una acción notablemente casual y en la cual la suerte
intervino fuertemente.
(Esp.)
churute: Cualquier tipo de protuberancia. (Sal.)
chuta: Forma sumamente inocua de decir chucha, pero sólo en su sentido exclamativo y no en el sexológico. (Chi.)
Manual para chuzar un teléfono,
título de un artículo de la
Revista Cambio 16,
edición Febrero 27-Marzo 6 1995.
(Col.)
llover a chuzos
implica la noción de una
fuerte
lluvia.
Interesantemente esta voz se deriva de la
palabra
suizo.
(Chi.)
2.-
Sexo.
Por extensión, esta voz puede indicar eventualmente al órgano sexual masculino.
(Chi.)
3.-
Polic.
Arma cortopunzante.
(Chi.)
Última modificación: 18 de febrero de 2010
Copyright © 1992-2010 by Le Vieux Coq
Volver a la página principal - Papeleta para una nueva entrada
Le Vieux Coq - moi@levieuxcoq.cl